Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Les eaux de crue sont montées dans les banlieues de Hanoi, des milliards de dongs appartenant à la population ont été perdus en quelques heures seulement.

Báo Dân ViệtBáo Dân Việt13/09/2024


Les eaux de crue ont monté dans la banlieue de Hanoi , des milliards de dongs de personnes ont été perdues en quelques heures seulement

Vendredi 13 septembre 2024 07h07 (GMT+7)

La commune de Hop Thanh (My Duc) est l'une des localités les plus durement touchées. Des milliards de dongs, appartenant à la population, ont été perdus quelques heures seulement après que les eaux de crue ont envahi villages et hameaux. Reportages des journalistes de Dan Viet dans la nuit du 12 septembre.

Nước lũ dâng cao ở ngoại thành Hà Nội, hàng tỷ đồng của người dân mất trắng chỉ sau vài giờ- Ảnh 1.

Le 12 septembre, vers 11 heures du matin, les eaux de crue ont soudainement atteint le village de Phu Hien (Hop Thanh, My Duc), laissant les habitants locaux incapables de réagir.

Nước lũ dâng cao ở ngoại thành Hà Nội, hàng tỷ đồng của người dân mất trắng chỉ sau vài giờ- Ảnh 2.

M. Nguyen Van Viet a été choqué de constater que des milliards de dongs gisaient dans l'étang et avaient « disparu ». Auparavant, la localité avait publié une série d'annonces concernant la tempête n° 3 et l'augmentation du débit qui pourrait causer de graves dégâts dans la région. Conscients de la gravité de la situation, M. Viet et de nombreux ménages ont utilisé des filets et construit des digues pour entourer l'étang, mais jusqu'à présent, tout a été perdu.

Nước lũ dâng cao ở ngoại thành Hà Nội, hàng tỷ đồng của người dân mất trắng chỉ sau vài giờ- Ảnh 3.

L'étang de M. Viet, d'une superficie de 20 hectares et doté d'un capital d'investissement de près de 1,2 milliard de dôngs, devait être pêché au filet pour remonter les poissons et les commercialiser en octobre. Cette année, sa famille aurait pu gagner environ 200 millions de dôngs grâce à la pêche, mais l'argent était introuvable et tout a été perdu en quelques heures.

Nước lũ dâng cao ở ngoại thành Hà Nội, hàng tỷ đồng của người dân mất trắng chỉ sau vài giờ- Ảnh 4.

En regardant les eaux déferlantes qui avaient emporté des milliards de dongs appartenant à sa famille, M. Viet dit avec amertume : « Nous devons endurer, que pouvons-nous faire d'autre ? Maintenant, nous ne pouvons même plus pleurer. Nous avons travaillé toute l'année pour attendre une récolte, mais la catastrophe naturelle a tout emporté. Il nous a fallu un an, il nous faudra donc cinq ans pour nous en remettre. »

Nước lũ dâng cao ở ngoại thành Hà Nội, hàng tỷ đồng của người dân mất trắng chỉ sau vài giờ- Ảnh 5.

N'ayant pas bien dormi depuis quatre jours, M. Quan, du village de Vai (commune de Hop Thanh), craint que l'inondation n'emporte 20 tonnes de poissons dans son étang familial. Malgré ses inquiétudes et les nombreux plans de prévention mis en place, tout est emporté par les eaux.

Nước lũ dâng cao ở ngoại thành Hà Nội, hàng tỷ đồng của người dân mất trắng chỉ sau vài giờ- Ảnh 6.

À 21 heures, M. Quan, son fils et son neveu utilisaient encore des filets pour ramasser les petits poissons restants au bord de l'étang. Selon lui, plus ils pourraient sauver de poissons, mieux ce serait. « Près d'un milliard de dongs investis par la famille ont été emportés par les eaux », a déclaré M. Quan avec tristesse.

Nước lũ dâng cao ở ngoại thành Hà Nội, hàng tỷ đồng của người dân mất trắng chỉ sau vài giờ- Ảnh 7.

Nguyen Thanh Hai n'a pu ni manger ni dormir de la journée, tant il était désolé pour sa perte. Malgré la nuit tardive et l'inondation de sa maison, il a quand même tiré le bateau vers la zone inondée pour s'enfoncer plus profondément dans l'étang et y déployer d'autres filets, dans l'espoir qu'il reste du poisson.

Nước lũ dâng cao ở ngoại thành Hà Nội, hàng tỷ đồng của người dân mất trắng chỉ sau vài giờ- Ảnh 8.

« Ma famille possédait environ 10 tonnes de poissons, estimées à environ 600 millions de dollars, mais maintenant tout a disparu… », s'est étranglé M. Hai.

Nước lũ dâng cao ở ngoại thành Hà Nội, hàng tỷ đồng của người dân mất trắng chỉ sau vài giờ- Ảnh 9.

« Trop soudain, pas le temps de réagir, l'homme propose, Dieu dispose… », c'est ce que l'on dit ici à propos de l'inondation de cette année.

Nước lũ dâng cao ở ngoại thành Hà Nội, hàng tỷ đồng của người dân mất trắng chỉ sau vài giờ- Ảnh 10.

Les gens s'efforçaient de sauver leurs biens la nuit.

Nước lũ dâng cao ở ngoại thành Hà Nội, hàng tỷ đồng của người dân mất trắng chỉ sau vài giờ- Ảnh 11.

La montée des eaux a provoqué une panne de courant complète dans la région. Certains ménages vendant des produits surgelés ont dû déménager pendant la nuit pour éviter des dégâts matériels.

Nước lũ dâng cao ở ngoại thành Hà Nội, hàng tỷ đồng của người dân mất trắng chỉ sau vài giờ- Ảnh 12.

Le poteau électrique est tombé.

Nước lũ dâng cao ở ngoại thành Hà Nội, hàng tỷ đồng của người dân mất trắng chỉ sau vài giờ- Ảnh 13.

Le ciel au-dessus de Hop Thanh était noir après la panne de courant.

Nước lũ dâng cao ở ngoại thành Hà Nội, hàng tỷ đồng của người dân mất trắng chỉ sau vài giờ- Ảnh 14.

Les eaux de crue ont perturbé la vie des populations locales.

Nước lũ dâng cao ở ngoại thành Hà Nội, hàng tỷ đồng của người dân mất trắng chỉ sau vài giờ- Ảnh 15.

Au poste de contrôle, les autorités sont en service 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, pour empêcher les gens de pénétrer dans des zones dangereuses.

Nước lũ dâng cao ở ngoại thành Hà Nội, hàng tỷ đồng của người dân mất trắng chỉ sau vài giờ- Ảnh 16.

Selon le Comité directeur pour la prévention, le contrôle et les opérations de recherche et de sauvetage en cas de catastrophe naturelle (PCTT&TKCN) du district de My Duc, le 12 septembre à 19 heures, suite aux tempêtes et aux inondations, le niveau des rivières et des lacs de la région a augmenté. 1 549 foyers ont été inondés. Le district de My Duc a évacué 986 foyers des zones basses et mis en sécurité les maisons inondées.

Confucius



Source: https://danviet.vn/nuoc-lu-dang-cao-o-ngoai-thanh-ha-noi-hang-ty-dong-cua-nguoi-dan-mat-trang-chi-sau-vai-gio-20240913025004954.htm

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Un matin d'automne au bord du lac Hoan Kiem, à Hanoi, les gens se saluent avec les yeux et les sourires.
Les immeubles de grande hauteur de Ho Chi Minh-Ville sont enveloppés de brouillard.
Nénuphars en saison des inondations
Le « pays des fées » de Da Nang fascine les gens, classé parmi les 20 plus beaux villages du monde

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Le vent froid « touche les rues », les Hanoïens s'invitent pour s'enregistrer au début de la saison

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit