Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Quelle poétesse vietnamienne a été honorée par l’UNESCO en tant que célébrité culturelle mondiale ?

Bien que née à Nghe An, Ho Xuan Huong a grandi à Thang Long. C'est là qu'elle a absorbé et fusionné la quintessence culturelle de deux grands pays. La franchise et l'intégrité de Nghe An, alliées à la douceur et à la sophistication de Kinh Bac, ont donné naissance à une poétesse pleine de personnalité, de profondeur et d'humanité.

Báo Dân ViệtBáo Dân Việt20/10/2025

La seule femme poète honorée par l'UNESCO

La poétesse Ho Xuan Huong est née en 1772 et décédée en 1822. Elle était la fille de Ho Phi Dien (1704-1786), originaire du village de Quynh Doi, aujourd'hui commune de Quynh Doi, district de Quynh Luu, province de Nghe An . De nombreux documents et études existent sur sa carrière d'écrivaine. Auparavant, les historiens de la littérature pensaient que Ho Xuan Huong avait vécu et écrit durant la seconde moitié du XVIIIe siècle, principalement sous la dynastie des Tay Son. Cependant, des documents récemment découverts montrent qu'elle écrivait principalement sous la dynastie des Nguyen, vers la première moitié du XIXe siècle.

Elle est surnommée la « Reine de la poésie Nom ». Photo d'illustration.

Auparavant, Ho Xuan Huong était connue pour ses poèmes nom uniques et caractéristiques. Cependant, selon une découverte publiée en 1964 par le chercheur Tran Thanh Mai, elle n'a pas seulement composé des poèmes nom, mais a également écrit des poèmes chinois. Son recueil de poésie « Luu Huong Ky » est une œuvre combinant les deux langues, créant un poème en chinois et en nom.

Ho Xuan Huong était réputée pour son intelligence exceptionnelle, mais elle manquait d'éducation et sa vie amoureuse fut semée d'embûches. Selon la légende, elle aurait connu deux mariages. Selon l'érudit Hoang Xuan Han (1908-1996), dans un article publié dans la Revue des Sciences Sociales, Paris, n° 12/1983, elle était l'épouse de Tran Phuc Hien, fils d'un mandarin méritant de la dynastie des Nguyen, alors qu'il occupait le poste de Tham Hiep Tran Yen Quang de 1815 à 1818 environ, après avoir été Tri Phu Vinh Tuong.

Ho Xuan Huong est également la seule poétesse parmi les sept personnalités culturelles vietnamiennes honorées par l'UNESCO. L'Assemblée générale de l'UNESCO a décidé à l'unanimité de célébrer le 250e anniversaire de sa naissance et le 200e anniversaire de sa mort, affirmant ainsi les valeurs littéraires et artistiques ainsi que les idées qu'elle a transmises sur l'égalité des sexes et la libération des femmes. Ho Xuan Huong mérite d'être une personnalité culturelle mondiale, une poétesse de grande envergure. Ses contributions à la libération humaine, en particulier celle des femmes à l'époque féodale, sont considérées comme pionnières et d'une valeur intemporelle.

« Étrange étoile » de la littérature médiévale vietnamienne

La poétesse Ho Xuan Huong est considérée comme une « étoile étrange », un génie rare de la littérature médiévale vietnamienne. La beauté de sa poésie est un privilège féminin, car parler de femmes, c'est parler de beauté. Ho Xuan Huong affirme la beauté intégrale des femmes, tant physique que mentale.

Dans sa poésie, le désir d'être elle-même, de voir sa beauté et son talent reconnus, transparaît dans des vers audacieux et sincères : « Mon corps est à la fois blanc et rond » (Banh troi nuoc), « Quel âge as-tu, ma chère ? Tu es belle aussi, et je suis belle aussi… Jeune éternellement depuis mille ans » (To nu). Ho Xuan Huong honore non seulement la beauté de la femme en tant que fruit de la création, mais exprime aussi un esprit de résistance face aux conceptions féodales. C'est pourquoi elle est considérée comme une auteure de la Renaissance de la littérature vietnamienne du Moyen Âge.

En 2021, la poésie de Ho Xuan Huong a été traduite en 13 langues à travers le monde . Photo : Internet

Les œuvres de Ho Xuan Huong ont été transmises jusqu'à nos jours grâce à deux sources principales. Premièrement, plus de 50 de ses poèmes en nom ont été transmis de son vivant, avec de nombreuses versions différentes, copiées ou gravées en nom. Deuxièmement, la source restante est constituée de documents anciens découverts par l'auteur Tran Thanh Mai, principalement le recueil de poésie Luu Huong Ky, copié avec de nombreux autres textes du recueil Du Huong Tich Dong Ky. Ce recueil comprend 24 poèmes en chinois et 26 poèmes en nom.

Cependant, du fait de leur transmission orale à travers de nombreuses générations, les poèmes de Ho Xuan Huong ont subi de nombreuses modifications, les éloignant de l'original. Au cours de la transmission, l'ajout et la suppression de mots sont inévitables, rendant la restitution de l'original difficile en raison de la multitude de versions différentes. De plus, certaines copies originales ont été perdues ou mélangées à des œuvres d'autres auteurs.

La poétesse Ho Xuan Huong jouit non seulement d'une grande estime au Vietnam, mais aussi d'une admiration internationale. Rabindranath Tagore a un jour fait son éloge, et plus tard, le célèbre poète français Jan Rixtal lui a également rendu hommage dans la préface de sa traduction des poèmes de Ho Xuan Huong en français, la considérant comme « l'un des grands noms de la littérature vietnamienne et sans aucun doute l'une des plus grandes poètes d'Asie ».

En 2021, la poésie de Ho Xuan Huong a été traduite en 13 langues à travers le monde. Le vietnamien, notamment, est devenu, grâce à sa poésie, une langue artistique riche de sens, percutante, unique et talentueuse, ce qui représente un défi de taille pour les talents et les écrivains contemporains lors de la traduction de ses œuvres en langues étrangères.


Source : https://danviet.vn/nu-si-viet-nam-duy-nhat-nao-duoc-unesco-vinh-danh-la-danh-nhan-van-hoa-the-gioi-20240907193024142-d1182874.html


Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Les fleurs « Rich » coûtant 1 million de VND chacune sont toujours populaires le 20 octobre
Les films vietnamiens et le parcours vers les Oscars
Les jeunes se rendent dans le Nord-Ouest pour s'enregistrer pendant la plus belle saison du riz de l'année
À la saison de la « chasse » au roseau à Binh Lieu

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Les pêcheurs de Quang Ngai empochent des millions de dongs chaque jour après avoir décroché le jackpot avec des crevettes

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit