Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

L'Assemblée nationale a adopté la loi modifiant et complétant un certain nombre d'articles de la loi sur la nationalité vietnamienne.

(Chinhphu.vn) – Poursuivant la 9ème session, le matin du 24 juin, l'Assemblée nationale a voté l'adoption de la loi modifiant et complétant un certain nombre d'articles de la loi sur la nationalité vietnamienne avec 416/416 délégués participant au vote en faveur.

Báo Chính PhủBáo Chính Phủ24/06/2025

Quốc hội thông qua Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Quốc tịch Việt Nam- Ảnh 1.

L'Assemblée nationale a voté l'adoption de la loi modifiant et complétant un certain nombre d'articles de la loi sur la nationalité vietnamienne.

Lors de la présentation du rapport d'explication, d'acceptation et de révision du projet de loi modifiant et complétant plusieurs articles de la loi sur la nationalité vietnamienne, le ministre de la Justice Nguyen Hai Ninh a déclaré que, suite aux discussions au sein du groupe et de la salle, la plupart des avis étaient favorables à l'élaboration de la loi afin de lever rapidement les obstacles et les lacunes de la loi actuelle sur la nationalité vietnamienne, contribuant ainsi à attirer des ressources humaines de haute qualité pour contribuer au développement du pays. Les politiques contenues dans le projet de loi contribueront également à créer un avantage concurrentiel entre le Vietnam et d'autres pays en matière d'attraction de main-d'œuvre, en particulier de main-d'œuvre de haute qualité.

La loi actuelle sur la nationalité stipule que les candidats à la nationalité vietnamienne doivent remplir de nombreuses conditions strictes dans l'article 19. Le projet de loi a modifié et complété les dispositions de l'article 19 dans le sens de créer des conditions favorables pour les investisseurs étrangers, les scientifiques , les experts, etc. pour obtenir la nationalité vietnamienne dans des conditions ouvertes afin d'attirer des ressources de haute qualité.

Français En conséquence, les personnes ayant contribué de manière particulière à la cause de la construction et de la défense de la patrie vietnamienne ou qui sont bénéfiques à la République socialiste du Vietnam lorsqu'elles demandent la nationalité vietnamienne (ces cas sont spécifiquement réglementés par le décret n° 16/2020/ND-CP) sont exemptées des conditions spécifiées aux points c, d, dd, e, clause 1, article 19. Dans le même temps, ces cas sont autorisés à conserver la nationalité étrangère s'ils remplissent deux conditions similaires au cas d'avoir des parents citoyens vietnamiens et sont autorisés par le Président. Ces cas doivent soumettre leur demande aux agences de représentation vietnamiennes à l'étranger s'ils résident à l'étranger.

En outre, en plus d'hériter des dispositions du décret 16/2020/ND-CP, le gouvernement continuera à rechercher et à préciser le « mécanisme spécial de naturalisation » énoncé dans la résolution n° 57-NQ/TW pour s'adapter à la nouvelle situation dans le décret détaillant un certain nombre d'articles et de mesures pour mettre en œuvre la loi sur la nationalité vietnamienne.

Français Concernant la relation entre l'État et les citoyens, le ministre de la Justice Nguyen Hai Ninh a déclaré que l'article 5 de la loi stipule : Les candidats, les personnes élues, approuvées, nommées et désignées pour occuper des postes et des titres pour une durée déterminée dans les agences du Parti communiste du Vietnam, de l'État, du Front de la Patrie du Vietnam et des organisations sociopolitiques aux niveaux central et local ; les personnes travaillant dans des organisations clés ; et les personnes participant aux forces armées de la République socialiste du Vietnam doivent avoir une seule nationalité, la nationalité vietnamienne, et doivent résider en permanence au Vietnam.

Les fonctionnaires et employés publics non soumis aux dispositions ci-dessus doivent posséder une seule nationalité, la nationalité vietnamienne, sauf dans les cas où celle-ci est avantageuse pour la République socialiste du Vietnam et ne porte pas atteinte aux intérêts nationaux du Vietnam, et doivent résider en permanence au Vietnam. Le Gouvernement précisera cette clause.

Si une autre loi promulguée avant la date d'entrée en vigueur de la présente loi contient des dispositions sur la nationalité différentes de celles des articles 5 et 6 du présent article, les dispositions de la présente loi s'appliquent ; si une autre loi promulguée après la date d'entrée en vigueur de la présente loi contient des dispositions sur la nationalité différentes de celles des articles 5 et 6 du présent article, il est nécessaire de déterminer spécifiquement le contenu de la mise en œuvre ou de la non-mise en œuvre de cette disposition, et le contenu de la mise en œuvre doit être conforme aux dispositions de cette autre loi.

Certains délégués de l’Assemblée nationale ont suggéré qu’il ne devrait pas y avoir d’exigence stricte pour un nom vietnamien, mais qu’il pourrait s’agir d’un nom vietnamisé ou que le nom d’origine de la personne demandant la nationalité vietnamienne pourrait être utilisé pour assurer l’intégration internationale.

En réponse aux avis des députés de l'Assemblée nationale, le gouvernement a révisé les dispositions de l'article 19, clause 4, et de l'article 23, clause 4, de la loi sur la nationalité vietnamienne dans le sens où les personnes demandant/retournant à la nationalité vietnamienne tout en demandant à conserver la nationalité étrangère peuvent choisir un nom qui combine leur nom vietnamien et leur nom étranger pour leur assurer une commodité lorsqu'elles vivent et travaillent dans les pays dont elles ont la nationalité.

Certains députés de l’Assemblée nationale ont suggéré que l’agence de rédaction mène des recherches pour continuer à simplifier au maximum les procédures administratives concernées, en particulier la numérisation des procédures administratives.

Le ministre de la Justice, Nguyen Hai Ninh, a déclaré que pour répondre aux exigences de l'application des technologies numériques, le projet de loi a ajouté des dispositions à l'article 39 (Responsabilités du Gouvernement en matière de nationalité). Cependant, les procédures de traitement des questions de nationalité (en particulier les procédures de demande, d'obtention et de renonciation à la nationalité vietnamienne) ne sont pas seulement des procédures administratives normales, mais relèvent également de la souveraineté nationale, et le processus de traitement peut inclure des informations confidentielles et top secrètes. Par conséquent, le Gouvernement estime que la réduction et la simplification des procédures administratives et l'application des technologies numériques nécessitent une feuille de route, adaptée à la situation réelle.

Français En réponse aux avis des députés de l'Assemblée nationale, le Gouvernement a modifié et complété un certain nombre de règlements relatifs aux procédures (clause 1, article 20, clauses 2 et clause 3, article 21, clause 1, article 24, clause 4, article 25, clause 5, article 29, article 41) ; modifié et complété les dispositions de la clause 2, article 13 de la loi sur la nationalité vietnamienne afin que les agences de représentation vietnamiennes à l'étranger confirment la nationalité vietnamienne au lieu de déterminer la nationalité vietnamienne et de délivrer des passeports vietnamiens et charge le Gouvernement de préciser en détail les procédures de confirmation de la nationalité vietnamienne. La délivrance des passeports vietnamiens sera effectuée conformément aux dispositions de la loi sur la sortie et l'entrée des citoyens vietnamiens.

Le Gouvernement continuera d'étudier l'application de la technologie numérique à un certain nombre d'étapes du processus de traitement des dossiers de nationalité au cours du processus de modification globale de cette loi et du processus d'élaboration d'un décret détaillant un certain nombre d'articles et de mesures pour mettre en œuvre la loi sur la nationalité vietnamienne.

Nguyen Hoang


Source : https://baochinhphu.vn/quoc-hoi-thong-qua-luat-sua-doi-bo-sung-mot-so-dieu-cua-luat-quoc-tich-viet-nam-102250624143018143.htm


Comment (0)

No data
No data

Même catégorie

L'arc majestueux de la grotte de Tu Lan
Le plateau à 300 km de Hanoi possède une mer de nuages, des cascades et des visiteurs animés.
Pieds de porc braisés à la fausse viande de chien – Un plat typique des peuples du Nord
Matins paisibles sur la bande de terre en forme de S

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit