Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Débat « pour » ou « à » Ben Thanh, quelle préposition est correcte dans le panneau du métro ?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên28/12/2024


Tranh luận 'for' hay 'to' Bến Thành, giới từ nào đúng trong biển chỉ dẫn metro?- Ảnh 1.

La préposition « pour » est utilisée dans un panneau similaire sur la ligne de métro 1 (Ben Thanh - Suoi Tien)

Les réseaux sociaux ont récemment été le théâtre d'un débat autour du panneau de la ligne 1 du métro (Ben Thanh - Suoi Tien) à Hô-Chi-Minh-Ville. Plus précisément, le panneau « aller à Ben Thanh » a été traduit par « pour Ben Thanh », ce qui a amené de nombreuses personnes à soupçonner une mauvaise préposition. « Je me souviens que lorsque j'apprenais, le mot anglais « aller » était « aller », ou le vocabulaire a-t-il changé ? », s'est interrogé un internaute.

La préposition « pour » est également correcte, pourquoi ?

Maître Do Nguyen Dang Khoa, diplômé en enseignement de l'anglais à l'Université de Warwick (Royaume-Uni) et boursier Hornby 2021, a déclaré que l'utilisation de la préposition « for » dans le cas ci-dessus est conforme à la grammaire anglaise. En effet, selon le dictionnaire Cambridge (Royaume-Uni), dans certains contextes, « for » signifie également « towards » et pas seulement « to ».

Cette page donne un exemple : « Il est indiqué que ce train est destiné uniquement à Birmingham et Coventry ».

Un enregistrement vidéo d'une annonce dans une gare de Londres, en Angleterre, utilise également « for » : « La prochaine station est King's Cross St. Pancras. Changez pour les lignes Victoria, Northern, Hammersmith & City, Metropolitan et Circle, ainsi que pour les services ferroviaires nationaux et internationaux. »

Cependant, M. Khoa a également souligné que, dans certains cas, « to » est utilisé au lieu de « for ». Par exemple, à la gare de Kings Cross à Londres, l'annonce sera : « Quai 9 pour le service Hull Trains de 15h48 à destination de Hull ». Certaines applications de recherche de trains, comme Trainline (Royaume-Uni) et Amtrak (États-Unis), utilisent également l'expression « from - to » au lieu de « from - for », a noté M. Khoa.

« En bref, « for » et « to » sont tous deux corrects », a souligné l’expert en enseignement de l’anglais.

Tranh luận 'for' hay 'to' Bến Thành, giới từ nào đúng trong biển chỉ dẫn metro?- Ảnh 2.

À chaque destination, les passagers peuvent suivre le nom de la station dans la zone d'attente des trains.

Français Pendant ce temps, M. Nguyen Thai Duong, un professeur d'anglais à Ho Chi Minh-Ville qui attire 1,3 million d'abonnés, a partagé sur sa page d'accueil que le mot « for » est dans l'expression « bound for » (aller à) et souvent utilisé pour les transports en commun tels que les trains, les tramways et les avions. Par conséquent, « for Ben Thanh » est toujours correct. « En plus de « to », les gens utilisent parfois aussi « for » pour parler de destinations, comme « leave for », « head for » ; après le mot « for » se trouve la destination », a écrit M. Duong.

Maître Bui Minh Duc, diplômé de l'Université Clark (États-Unis), a également discuté avec son professeur aux États-Unis pour mieux comprendre cette question. Par conséquent, « for » est peu courant, mais si la destination est le point final, alors « for Ben Thanh » n'est pas incorrect. Dans le cas où Ben Thanh est le point final mais que le panneau indique « to », il faut souvent ajouter « final stop » ou « terminus » pour clarifier les choses.

Les étrangers utilisent à la fois « for » et « to » ?

Sur les réseaux sociaux, de nombreux comptes ont également exprimé leur opinion sur l'utilisation de « for » ou « to » dans les panneaux de métro. De nombreux utilisateurs ont indiqué que certains pays ou territoires, comme le Japon et Taïwan, utilisent « for » et joignent des photos illustratives. Parallèlement, certains pays occidentaux, comme les États-Unis, le Canada et l'Australie, préfèrent utiliser « to » dans leurs panneaux.

Tranh luận 'for' hay 'to' Bến Thành, giới từ nào đúng trong biển chỉ dẫn metro?- Ảnh 3.

Au Japon, de nombreux utilisateurs de médias sociaux ont signalé que l'utilisation de la préposition « pour » est assez courante sur les lignes de métro.

M. Le Ngoc Thao, professeur d'IELTS à Hô-Chi-Minh-Ville, a suggéré qu'au lieu d'utiliser « to » ou « for », la direction du métro pourrait écrire « Ben Thanh » ou « Ben Thanh Station » directement si la destination est la gare de Ben Thanh ; ou simplement ajouter une flèche à côté du mot « Ben Thanh » si le train se dirige vers Ben Thanh, ce qui pourrait être la prochaine station ou deux ou trois stations supplémentaires. Cela aiderait les passagers à mieux visualiser le trajet.

La question de la traduction des panneaux de signalisation dans les réseaux de métro a également suscité beaucoup d'intérêt récemment. Auparavant, les médias débattaient de l'utilisation du terme « ke ga » pour expliquer le terme « quai » conformément à la loi, au lieu du terme « sàn tram », plus courant et plus compréhensible pour le public.



Source : https://thanhnien.vn/tranh-luan-for-hay-to-ben-thanh-gioi-tu-nao-dung-trong-bien-chi-dan-metro-185241229060741836.htm

Comment (0)

No data
No data

Même catégorie

Goût de la région fluviale
Magnifique lever de soleil sur les mers du Vietnam
L'arc majestueux de la grotte de Tu Lan
Thé au lotus - Un cadeau parfumé des Hanoïens

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit