Ses poèmes paraissent régulièrement dans les journaux et magazines, du niveau central au niveau local… Mais le plus heureux pour un écrivain est peut-être que son œuvre ne tombe pas dans l'oubli. Nguyen Ngoc Hanh confiait : « Écrire de la poésie, ce n'est pas espérer être célèbre éternellement, mais si quelqu'un se souvient d'un poème, ne serait-ce qu'un vers de mon poème, c'est une heureuse rencontre. »
Il n'est pas facile de se souvenir d'un poème, ni même d'un vers de sa propre poésie. Se souvenir de la poésie est différent de se souvenir de la prose.
Contrairement à la prose, les peuples anciens composaient de la poésie principalement en s'appuyant sur les lois de la mémoire. Bien sûr, tous les poèmes écrits selon ces lois ne sont pas bons, mais la plupart des bons poèmes du passé sont faciles à apprendre et à mémoriser.
En parcourant des dizaines d'articles sur sa poésie, j'ai remarqué que le vers le plus souvent cité est : « Autrefois, j'habitais le village/Maintenant, le village vit en moi » (Village). Cela prouve que la bonne poésie a toujours un dénominateur commun.
L'auteur décrit les sentiments des enfants loin de chez eux d'une manière concise, simple, équilibrée et philosophique qui reste immédiatement dans la mémoire de quiconque le lit.
J'ignore si l'écrivain Le Ba Thu a lu ces deux vers, mais dans son poème « J'écris, moi et mon village », on trouve un vers similaire : « Je suis dans le village et le village est en moi ». Similaires, mais pas exactement identiques.
La prose et la poésie ne diffèrent parfois que par un seul mot. « Habiter » est un état statique, « vivre » est un état dynamique. « J'habite au village » évoque tant de souvenirs. « Le village vit en moi » évoque tant d'amour et de nostalgie.
En observant la poésie de Nguyen Ngoc Hanh dans son ensemble, je constate qu'il réussit mieux dans le style traditionnel. Les poèmes sur la campagne s'y prêtent également mieux.
Hanh utilise des chants folkloriques et des chansons folkloriques avec beaucoup de souplesse et de créativité. Voici les vers qu'il a écrits à propos de sa mère : Garde-moi dans l'endroit humide où repose maman/Envoie le vent souffler à travers la clôture de la nuit de travail/Le froid sur chaque tapis rapiécé/Mère laisse le côté sec du rouleau (L'endroit humide où repose maman).
Dans le dernier couplet, il a habilement utilisé la chanson folklorique : Élever des enfants, sans se soucier de son propre corps / La mère se trouve sur le côté humide, l'enfant se roule sur le côté sec .
En étudiant attentivement les poèmes de Nguyen Ngoc Hanh écrits dans le style traditionnel, j'ai découvert de nombreuses nouvelles façons de parler, ce qui a fait que ses poèmes ne sont pas devenus vieux et clichés comme la plupart des auteurs qui écrivent dans ce style.
Dans le poème « Lune en amont », Hanh écrit : Je repose ma tête sur décembre/Allongé en boule/Écoutant le triste bruit de la pluie . Dans le poème « Rembourser le prêt », il écrit : Toute ma vie, dépendant de l'impuissance/Brins d'herbe fragiles sur les deux rives des roseaux secs .
Dans le poème « Envoi dans ma ville natale », Hanh écrit : Assis près du puits sec à l'entrée du village/Le vers touche le son du seau, résonnant de sentiments .
La poésie de Nguyen Ngoc Hanh est pure, sincère, pleine d'émotions et de réflexions. Son souci constant pour sa ville natale lui a permis d'écrire des vers sincères et faciles à retenir.
Sur le chemin épineux de la poésie, parsemé de nombreux embranchements, chacun trouve sa propre direction et son propre mode d'expression, mais le but ultime est de s'efforcer d'écrire de bons vers et poèmes capables de surmonter la dure épreuve du temps.
Source : https://baoquangnam.vn/vai-cam-nhan-ve-tho-nguyen-ngoc-hanh-3156310.html
Comment (0)