
הבמאי האם טראן (משמאל) והמפיקה קים לי משתתפים בהשקת ספרה של הסופרת נגוין פאן קה מאי - צילום: לה ג'יאנג
בבוקר ה-14 בדצמבר, השיקה הסופרת נגוין פאן קה מאי את התרגום הוייטנאמי של הרומן שלה *ילד האבק* בהו צ'י מין סיטי. מספר רב של סופרים, אמנים, מבקרים וקוראים נכחו בו.
הספר "החיים ברוח ובאבק" מספר את סיפור גורלם של אנשים בזמן מלחמה, כאשר הרעיון נובע מהמאמר "קריאת העבר" מאת הסופרת נגוין פאן קה מאי עצמה, שפורסם בעיתון טואי טרה בשנת 2015. התרגום הוייטנאמי נעשה על ידי המתרגמות ת'יאן נגה ונגוין פאן קה מאי, ופורסם על ידי הוצאת הנשים של וייטנאם ונה נאם.
האם טראן וקים לי רוצים לעשות סרט המבוסס על "חיים ברוח ובאבק".
המפיקה קים לי קראה את הרומן של נגוין פאן קוואי מאי וציינה שהיא סופרת נפלאה שכותבת מהלב. העולם צריך להכיר את הסיפורים המסופרים בספריה.
קים לי רכש את זכויות העיבוד לסרט ומקווה לעבוד עם הבמאי האם טראן ( "קרב אווירי", מסעדת השטן ). כאשר התרגום הוייטנאמי של הספר ייצא לאור, הוא מקווה שקוראים וייטנאמים רבים, ובמיוחד קוראים צעירים, ילמדו על הרומן הזה. הם יזכו להבנה עמוקה יותר של סליחה ואהבה.
קים לי והאם טראן רוצים לעשות עיבוד קולנועי לספר "החיים ברוח ובאבק" - וידאו : LÊ GIANG
הבמאי האם טראן אהב את הספר ושלח לסופר ביקורת. הוא אמר: "הסיפור הזה הוא תשובה. כשגרתי באמריקה, היה מעט מידע על מלחמת וייטנאם, ואם היה כזה, זה היה בסרטים או מחזות זמר כמו 'מיס סייגון', אבל הכל היה מנקודת מבט אמריקאית."
כבמאי, האם טראן תמיד רצה לספר את סיפור מלחמת וייטנאם מנקודת מבט וייטנאמית. הוא רואה ב"חיים ברוח ובאבק " יצירה חשובה מאוד והביע את רצונו לעשות סרט המבוסס על הספר.

הסופרת נגוין פאן קה מאי מקווה שהעם הוייטנאמי יקבל בחזרה את הזכות לספר את סיפורו לעולם - צילום: לה ג'יאנג
הסופרת נגוין פאן קה מאי הביעה את הערכתה על כך ואמרה שחלומה הוא להביא לעולם לא רק ספרות וייטנאמית אלא גם קולנוע וייטנאמי.
"הוליווד כבר יצרה סרטים רבים על וייטנאם, אבל בהם, לנו, הווייטנאמים, אין קול. אנחנו בסך הכל דמויות רקע לסיפורים אמריקאים. עכשיו בואו נשתלט על זכותנו לספר את הסיפורים שלנו", אמר הסופר.
ספרו עטור הפרסים הבינלאומיים של נגוין פאן קה מאי על וייטנאם.
הרומן " ילד האבק" פורסם לראשונה באנגלית במרץ 2023 והפך לרב מכר בינלאומי.
הספר זכה בפרסים בינלאומיים, ביניהם: פרס בחירת הקוראים של "She Reads" לשנת 2023 לרומן ההיסטורי הטוב ביותר; אחד משלושת המועמדים הסופיים לפרס דייטון לשלום לשנת 2024; פרס "ספר אחד, פרס לינקולן אחד" לשנת 2025; ופרס "Créteil en poche" לרומן הזר הטוב ביותר לשנת 2025 (צרפת).

הסופרת נגוין פאן קה מאי והתרגום הוייטנאמי של ספרה "החיים ברוח ובאבק" - צילום: נהא נאם
הספר תורגם ל-14 שפות (איטלקית, גרמנית, צרפתית, הולנדית, שוודית, ספרדית, קרואטית, פינית, צ'כית, פורטוגזית, דנית, רוסית, סרי לנקי ווייטנאמית) ופורסם ב-20 מדינות. בקרוב הוא ייצא לאור ב-5 שפות נוספות (מקדונית, סרבית, ערבית, אינדונזית וליטאית).
הסופרת נגוין פאן קה מאי נולדה בנין בין וגדלה בבק ליו. היא כיום אחת הסופרות הוייטנאמיות הבולטות ביותר בזירה הספרותית הבינלאומית. כסופרת, משוררת, עיתונאית ומתרגמת, היא כותבת בווייטנאמית ובאנגלית והיא מחברתם של 13 ספרים.

האמן לה סה לונג מעניק לסופר נגוין פאן קה מאי ציור פורטרט - צילום: לה ג'יאנג
"ההרים שרים", רומן הביכורים של נגוין פאן קה מאי באנגלית, תורגם ל-25 שפות וזכה בפרסים בינלאומיים רבים, ביניהם פרס הספרות של PEN אוקלנד/ג'וזפין מיילס, הפרס השני בפרס הספרותי לשלום של דייטון, פרס הספר הבינלאומי, פרס נוטה בנה, פרס BookBrowse לרומן הביכורים הטוב ביותר ופרס הספרות של לנאן.
השיר " המולדת קוראת בשמי" מאת נגוין פאן קה מאי הולחן על ידי המלחין דין טרונג קאן והפך לשיר פופולרי.
מקור: https://tuoitre.vn/dao-dien-tu-chien-tren-khong-muon-lam-phim-tu-sach-doat-giai-quoc-te-cua-nguyen-phan-que-mai-20251214130023268.htm






תגובה (0)