פרסום מיוחד זה מביע הכרת תודה וכבוד לנוין דו - סלבריטאי תרבותי בולט של משפחת נוין טיין דין בפרט והעולם בכלל, ובמקביל, שואף להפיץ ולקדם ללא הרף את ערך מורשת סיפור קיו, לרגל 260 שנה להולדתו ו-205 שנה למותו של המשורר הגדול.
משאלות המשפחה
כשאוחזים ביד את סיפורו של קיאו (גרסת טיין דין), מדפדפים כל עמוד בנייר צבעוני עבה, מודפסים בחדות, יוצרים מערכת ביאור מדעית וקפדנית, התחושה הראשונה היא הכבוד, הקפדנות והמסירות של צוות העורכים.
המשורר וונג טרונג - חבר קבוע באגודת לימודי קיו בווייטנאם כתב הקדמה: למשפחת נגוין טיין דין יש גאוות רבות, אך הגאווה הגדולה והקבועה ביותר היא הפואמה "טרויין קיו" מאת המשורר הגדול נגוין דו, יצירה ספרותית יוצאת דופן של המדינה. אם הטרויין קיו המקורי עדיין שם, והמשפחה שומרת אותו כאוצר, כמה הוא יקר! אך עם הזמן, דרך עליות ומורדות ההיסטוריה, על פי חוקרים, הקיו המקורי כבר אינו קיים, וזהו אובדן גדול למדינה, במיוחד עבור משפחת נגוין טיין דין! עד כה, היו לנו גרסאות רבות ושונות של קיו, הן בנום והן בקווק נגו, משפחת נגוין טיין דין רוצה שיהיה לה לעצמה אחת, לא רק כדי ליהנות מיצירת המופת הספרותית, אלא גם כדי להיות גאה באבותיה.

בתגובה לרצון זה, מינתה מועצת משפחת נגוין טיין דין את מר נגוין האי נאם - יו"ר המועצה, לארגן את עריכת "סיפור קיאו" של המשפחה, הנקראת "גרסת טיין דין". מר נגוין האי נאם שיתף: "אנו כמהים לגרסת קיאו בשם "מורשת המשפחה ונכס משפחתי". במהלך השנים, צאצאי מועצת המשפחה חברו יחד עם אגודת הלימודים של קיאו וחוקרים כדי לחקור ולערוך מחדש את גרסת טיין דין של "סיפור קיאו". במהלך התהליך, אנו מודים מקרב לב לצוות העריכו את "סיפור קיאו", לאמנים ולאוהבי "סיפור קיאו"... שהיו נלהבים מאוד ועבדו בכל ליבם עם המשפחה כדי להשיג את גרסת קיאו הזו."
סיפורו של קיאו אינו רק יצירת אמנות, אלא גם ארכיון חי של שפה, מנהגים, תודעה חברתית... לכן, בכל פעם שמוצגת גרסה חדשה של קיאו, מה שמעניין אינו הופעתה של מהדורה נוספת על מדף הספרים, אלא שיטת החיבור, קריטריוני הבחירה וגישתו של המהדר כלפי וריאציות היסטוריות של הטקסט.
סיפור טיאן דין של קיאו נוצר ברוח מדעית, וירש באופן סלקטיבי את עבודות העריכה במשך כמעט מאתיים שנה. צוות העורכים הקדיש זמן רב לסקירה קפדנית של כל גרסאות נום וקואוק נגו הקיימות של קיאו, סיווג, פילוח, השוואה, רישום, הערות, ביאורים, הבהרה...; הסרת משפטים שנחשבו כנוספים או חסרים באופן שרירותי, שמירה על משפטים בעלי בסיס מורשת ברור, הרוח הכללית היא לבחור את תמצית הגרסאות שפורסמו של קיאו, הכרה בתרומות וביצירות כדי להפוך לפופולריות, בתקווה שקוראי היום, במיוחד צעירים, יוכלו להבין ולגשת לסיפור קיאו ביתר קלות.

תכונות מיוחדות של גרסת Kieu Tien Dien
אחד הדברים המיוחדים ב"טרויין קיו" (גרסת טיין דין) שהקוראים יכולים להבחין בהם בקלות הוא מערכת האיורים שנבחרו בקפידה, החל מאיורי פולקלור, דרך ציורים של אמנים אנונימיים, אמנים מהמכללה לאמנויות יפות של הודו-סין...
לא רק שהם מוסיפים צבע לפרסום, אלא שהציורים הם כמו שפה שנייה, התורמים להרחבת טווח התפיסה ולשחזור עולמו האמנותי של נגוין דו באמצעות קווים, צבעים ועבודות מכחול מתקופות רבות. כל ציור מעורר את הנשימה האסתטית של כל אזור וכל תקופה היסטורית שונה.
שם, יופיו של קיאו, כבודו של טו האי או יוקרה בית הבושת מופיעים בסימנים עדינים רבים. לכל אמן, לכל קו ציור יש פרשנות משלו לדמויות ולמרחב הסיפור. לכן, כאשר ממוקמים זה לצד זה, האיורים הופכים למפה רב-ממדית של אמנויות יפות וייטנאמיות בתהליך קבלת קיאו.
צוות העורכים הסביר גם את הבחירה בהצגת דף השירה. גרסת הנום של דואן טרונג טאן טאן - כלומר, טרויין קיאו - מכילה רק תווי נום, אינה כוללת את מושג האותיות הגדולות ואין בה סמלים כגון נקודות, פסיקים, סימני שאלה, סימני קריאה, נקודתיים, מרכאות... על מנת שהקוראים יבינו את משמעות הטקסט בצורה נכונה, בעת תעתוק לאותיות קווק נגו, על העורך לכתוב באותיות גדולות מילים המציינות שמות של אנשים, מקומות ומילים אחרות, כמו גם סוגי פיסוק במקומות הנדרשים בהתאם לתקנות הנוכחיות. כדי להקל על הקוראים לעקוב אחר תוכן הטרויין קיאו, צוות העורכים חילק אותו ל-143 חלקים המבוססים על חלקי ההתייחסות של גרסת קים ואן קיאו הוי משנת 1894, גרסת הנום המאוחסנת בספרייה הבריטית.

סיפורו של קיאו (גרסת טיין דין) יפורסם בצורות שונות, מלבד הפורמט הגדול, הנייר היפה, האיורים וההצגה המורכבים, הנחשב למורשת משפחתית שתוצג במוזיאון נגוין דו, בכנסיית דאי טון... בנוסף, כדי לענות על משאלותיהם של אלו שאוהבים ומשחקים עם ספר קיאו, תצא גם גרסה פופולרית, שתודפס בכמויות גדולות כדי שהספר יוכל להגיע למספר רב של קוראים. ידוע כי מספר אספנים של ספרים נדירים נרשמו לרכוש עותקים ממוספרים יפהפיים כדי להוסיף עושר נוסף למדף הספרים המשפחתי.
מנקודת מבט תרבותית, ההשתתפות הפעילה של השבט בתהליך השימור היא נקודת שיא מיוחדת. בחיים העכשוויים, מורשות רבות מופקדות לחלוטין בידי מוסדות ציבוריים. אך המציאות מראה שכאשר השבט והקהילה המקומית פועלים באופן יזום, למורשת יהיו חיים ארוכים יותר. ב-Tien Dien, Truyen Kieu לא רק קיים בספרים, אלא גם נוכח ביום השנה למות האבות, במקדש השבט, בסיפורים יומיומיים, בשירי ערש של סבתות ואמהות... פרסום Truyen Kieu (גרסת Tien Dien) לא רק ממלא את משאלות השבט, אלא גם משמש כ"עוגן" המאשר את חיוניותו של Truyen Kieu בתודעתם של דורות רבים. זוהי דרך לאשר שניתן לשמר את המורשת התרבותית באמצעות מוסדות בסיסיים מאוד של המשפחה, השבט והקהילה.
נוכחים בהשקת הספר, רבים מאוהבי טרויין קיו הסכימו כי הצלחת הפרסום נבעה משילוב של שני גורמים: פרספקטיבה אקדמית וחיבה משפחתית למשורר הגדול נגוין דו. החיבה עזרה לצוות העורכים לעבוד בהתלהבות ובהתמדה, אך הגישה המדעית היא שיצרה פרסום בעל ערך מחקרי. טרויין קיו (גרסת טיין דין) היה משמעותי אף יותר כאשר יצא לאור לרגל 260 שנה להולדתו ו-205 שנה למותו של המשורר הגדול. גרסה של קיו שנולדה בהקשר כזה, באופן טבעי, בעלת עומק רב יותר, משום שהיא התגבשות של הכרת תודה ואחריות, של מדע ותרבות, של זיכרון וחיים.
מקור: https://baonghean.vn/mot-dau-an-truyen-kieu-tren-dat-tien-dien-10312168.html






תגובה (0)