Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ייפוי "סיפור קיאו"

הוצאת הספרים הלאומית "אמת" (Truth National Political Publishing House) הוציאה לאור סדרה של 5 פרסומים בנושא "סיפורו של קיאו". אלו ספרים בעלי ערך אקדמי ומחקרי גבוה, התורמים ליופייה של יצירת המופת "סיפורו של קיאו" מאת המשורר הגדול נגוין דו.

Báo Cần ThơBáo Cần Thơ18/11/2025

קבוצת חמשת הספרים שפורסמו לאחרונה כוללת: "סיפור קים, ואן, קיאו" (מתועתק ומבואר על ידי טרונג וין קי), "סיפורו של קיאו - הסיפור החדש של דואן טרונג" (מחקר על ידי בוי קי - טראן טרונג קים), "הערות קים ואן קיאו" (מבואר על ידי בוי חאן דין), "פירוש סיפורו של קיאו" (מנותח על ידי הו דאק האם) ו"סיפורו של קיאו - הסיפור החדש של דואן טרונג" (מתוקן ומבואר על ידי נונג סון נגוין קאן מונג). על פי הוצאת הספרים הפוליטית הלאומית, Truth, כל פרסום נושא את חותמו האקדמי שלו, לא רק תורם להבהרת השפה, הרמיזות וההקשר התרבותי וההיסטורי שנגוין דו העביר בכל משפט, אלא גם עוזר לקוראים של ימינו להרחיב את נקודת המבט שלהם ולהשיג הבנה עמוקה יותר של הערכים ההומניסטיים ופילוסופיית החיים של יצירת מופת ספרותית זו. "בלב מלא אהבה ואמפתיה לסבל האנושי, נגוין דו סיפרה את חייה הנדודים והקשים של קיו - נערה מוכשרת אך חסרת מזל. דמותה של קיו חרגה מעבר לגורל של דמות ספרותית והפכה לסמל של גורל אנושי, של הרצון לאהבה, חופש וצדק", נכתב בסעיף "הערת המו"ל".

שבו, "סיפור קים, ואן, קיו" הוא התעתוק והביאור של החוקר טרונג וין קי. הספר פורסם לראשונה בשנת 1875 בסייגון ונחשב על ידי חוקרים ל"טרויין קיו" הראשון בשפה הלאומית בארצנו. בכתיבת ההקדמה לספר, החוקר טרונג וין קי שיבח מאוד את ערכו של "טרויין קיו" ואישר את השפעת היצירה. בנוסף לתעתוק בשפה הלאומית, החוקר טרונג וין קי הביא בבירור הערות על הרמיזות וההערות ביצירה.

הספר "הערות קים ואן קיאו" הוא יצירה מאת בוי חאן דין, שפורסמה על ידי בנו, בוי ת'יאן קאן, בשנת 1924, בבית הדפוס נגו טו הא ( האנוי ). באמצעות הערה זו, תיקן הסופר בוי חאן דין כמה מילים שגויות בכתב נום, הוסיף הערות לרמיזות ההיסטוריות, והסביר את משמעות "סיפורו של קיאו" בפרוזה.

הידוע ביותר מבין חמשת הספרים הללו הוא כנראה "סיפורו של קיאו - סיפורו של קיאו" בעריכת שני חוקרים, בוי קי וטראן טרונג קים. זוהי גרסה פופולרית מאוד בשפה הלאומית של "סיפורו של קיאו", שפורסמה לראשונה בשנת 1925. שני חוקרים מלומדים אלה, בעלי הבנה מעמיקה של ספרות והיסטוריה, השוו בקפידה גרסאות שונות, ערכו את הטקסט, הוסיפו הערות לכל רמיזה וניתחו את סגנון הכתיבה של המשורר נגוין דו. לכן, ספר זה עדיין נמצא בשימוש נרחב בהוראה ובמחקר.

מהדורה זו של היצירה "סיפורו של קיאו" מאת הו דאק האם, שפורסמה בשנת 1929 בבית הדפוס דאק לאפ, הוא גם ספר שכדאי לקרוא. בנוסף להצגת סיפורו המקורי של קיאו עם סיכום, הערות וניתוח, הספר כולל גם פרק "השוואה", המבוסס על הצלבת יצירות רבות של "סיפורו של קיאו" שפורסמו בערך באותו הזמן.

כמו כן, תוך שימוש בשיטת המחקר וההסבר של ההקשר ההיסטורי והחברתי של היצירה "סיפורו של קיאו", הסופר נונג סון נגוין קאן מונג ביצירתו "סיפורו של קיאו - סיפורו של קיאו" התמקד בניתוח המשמעות הספרותית, הפילוסופית והפילוסופית של היצירה. ספר זה פורסם לראשונה בשנת 1936.

עם 5 ספרים אלה שהודפסו מחדש, הוציאה לאור הפוליטי הלאומי Truth סדרת ספרי מחקר מקיפה ובעלת ערך בנושא "סיפורו של קיו".

דוי לו

מקור: https://baocantho.com.vn/diem-to-ve-dep-truyen-kieu--a194087.html


תגובה (0)

No data
No data

באותו נושא

באותה קטגוריה

מה מיוחד באי הסמוך לגבול הימי עם סין?
האנוי שוקקת חיים בעונת הפרחים שקוראת לחורף לרחובות
נדהמים מהנוף היפהפה כמו ציור בצבעי מים בבן אן
התפעלות מהתלבושות הלאומיות של 80 יפהפיות המתמודדות במיס אינטרנשיונל 2025 ביפן

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עֵסֶק

75 שנים של ידידות וייטנאם-סין: הבית הישן של מר טו וי טאם ברחוב בא מונג, טין טיי, קואנג טיי

אירועים אקטואליים

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר