Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

חקור את התפתחות השפה הווייטנאמית באמצעות 5 פרסומים של 'Truyen Kieu'

(CLO) סט של 5 מהדורות שונות של יצירת המופת "טרוין קיאו" מראה לקוראים בבירור את סימן הזמן ואת התפתחות השפה הוייטנאמית לאורך כל תקופה.

Công LuậnCông Luận17/11/2025

הוצאת הספרים הפוליטית הלאומית "אמת" הוציאה לאור סט של 5 מהדורות שונות של יצירת המופת "סיפורו של קיאו", ביניהן: "סיפור קים, ואן, קיאו" עם תועתק וביאורים מאת טרונג וין קיו; "סיפורו של טוי קיאו" (סיפורו של קיאו) בעריכת בוי קי - טראן טרונג קים; "הערות קים ואן קיאו" עם ביאור מאת בוי חאן דין; "פרשנות סיפורו של קיאו" עם ביאור מאת הו דאק האם ו"סיפורו של קיאו" (סיפורו של קיאו) בעריכת וביאורים מאת נונג סון נגוין קאן מונג.

1tk.jpg
סט של 5 מהדורות שונות של יצירת המופת "טרוין קיו". צילום: הוצאת הספרים

""סיפורו של קיאו"" מאת המשורר הגדול נגוין דו הוא לא רק יצירת מופת ספרותית אלא גם אנדרטה תרבותית ולשונית. היצירה היא אנציקלופדיה לשונית ועדות רבת עוצמה להומניזם העמוק של נגוין דו.

במהלך 200 שנות קיומו ותפוצתו האחרונות, "סיפורו של קיאו" עבר תפוצה רבות, החל מעותקים עתיקים בכתב יד של נום ועד גרסאות מודפסות מודרניות בשפה הלאומית.

על פי מידע מהוצאת Truth National Political Publishing House, חמשת הפרסומים שפורסמו הפעם מייצגים חמש אבני דרך חשובות בהיסטוריה של חקר הטקסטואליה של קיאו, ובכך חושפים את מאפייני השפה הווייטנאמית בכל תקופה.

הפרסום "סיפור קים, ואן, קיאו" מאת החוקר טרונג וין קי הוא מסמך בעל ערך היסטורי חשוב. זהו ה"טרויין קיאו" הראשון שנדפס בשפה הלאומית של וייטנאם.

המחקר של גרסה זו של קיאו משנת 1875 מאפשר לבלשנים לראות את המראה הפרימיטיבי של השפה הלאומית, את השימוש בפיסוק, באיות ובאוצר המילים שעדיין הושפעו מאוד מהאופן שבו הוייטנאמית תועדה בסוף המאה ה-19. זוהי הוכחה חיה לתהליך הלאמת הספרות, נקודת מפנה מכרעת שקירבה את סיפור קיאו להמונים, והתגברה על מחסום הכתב הנומי.

"פירוש קים ואן קיו", עם הערות מאת בוי חאן דין, תיקן כמה מילים שגויות בגרסת נום והוסיף הערות להפניות ההיסטוריות, תוך שהוא מסביר את הסיפור בפרוזה.

ספר זה פורסם בשנת 1924 על ידי בנו של בוי חאן דין, בוי ת'יאן קאן, בהוצאת הספרים נגו טו הא בהאנוי . עבודה זו מראה כיצד ניסו חוקרים וייטנאמים בתחילת המאה ה-20 לשחרר את השפה ממגבלות הסינולוגיה, ולהעשיר את אוצר המילים והדקדוק של הוייטנאמית המודרנית.

"הסיפור של קיאו (The Tale of Kieu)", בעריכת שני חוקרים מובילים של המאה ה-20, בוי קי וטראן טרונג קים, נחשב למסמך הסטנדרטי על לימודי טקסטואליים של קיאו עד היום.

הערך הלשוני של עבודה זו טמון בשיטת ההשוואה המדעית ובקפדנות המוחלטת. שני המחברים השוו סדרה של טקסטים נומיים ווייטנאמיים עתיקים כדי ליצור טקסט אחיד, תוך ביטול שגיאות העתקה והבדלים לשוניים ככל האפשר. עבודה זו מספקת מבט מעמיק על אוצר המילים, הדקדוק ומערכת הפונטיקה של טרויין קיאו.

פרסומו של הו דאק האם, "פירוש סיפור קיו", ממשיך לפתח את שיטת הפרשנות, אך בכיוון של מבנה התוכן. המחבר מחלק 3,254 פסוקים ל-238 חלקים ומקליד אותם באותיות רומיות, בכל חלק הוא מסכם את הרעיון המרכזי ומספר בקצרה באמצעות טקסט פשוט, נגיש וקל להבנה.

הערך הלשוני של עבודה זו טמון בסטנדרטיזציה של הביטוי והתמצית הוייטנאמית. הו דאק האם השתמש בסגנון כתיבה פשוט ונגיש, ויצר פדגוגיה לשונית יעילה.

יחד עם זאת, העובדה שהוא הקדיש חלק גדול לביאורים של תווים סיניים ולהשוואת טקסטים דרך מדור ה"ניגודיות" משקפת גם את התעניינותו העמוקה בביסוס איות ואוצר מילים סטנדרטיים עבור וייטנאמית בתקופת המעבר מנום לקואוק נגו.

"סיפורו של קיאו (The Tale of Kieu)" הוא יצירת עריכה וביאורים מאת נונג סון נגוין קאן מונג, המתמקדת בהסרת שגיאות וגרסאות שונות.

בהקשר של סיפור קיאו המועבר בגרסאות רבות ושונות בכתב יד ובמודפס, מה שמוביל להבדלים רבים מבחינת המילים, עבודתו של נגוין קאן מונג חשובה ביותר, המסייעת לחוקרים להבין טוב יותר את האופי המשתנה של אוצר המילים הווייטנאמי ואת הצורך לקבוע סטנדרטים לשוניים בלימודי טקסטואליה. פרסום זה הוא אישור לאחריותם של חוקרים לשמר את טוהר השפה הווייטנאמית.

1tk2.jpg
דיוקן של קיו מופיע כאשר גביהם של 5 ספרים משולבים. צילום: הוצאת הספרים

פרסום חמש מהדורות של Truyen Kieu תוך שמירה על המקור (כולל איות, דקדוק ומילים עתיקות) על ידי הוצאת Truth National Political Publishing House לא רק עוזר לקוראים להתפעל מיופייה של יצירת מופת ספרותית, אלא גם מאפשר לקוראים ולחוקרים לראות בבירור את סימן הזמן ואת התפתחות השפה הוייטנאמית לאורך כל תקופה.

הייחודי והיצירתי הוא שכאשר הקוראים מחזיקים בכל 5 המהדורות של ספר זה, הם יכולים לשלב את דיוקנו של קיאו דרך גב הספר. סדרת הספרים צפויה ליצור השראה ומוטיבציה כדי לעודד צעירים וחוקרים להמשיך ולנצל את אוצר הידע שהותיר אחריו המשורר הגדול נגוין דו.

מקור: https://congluan.vn/kham-pha-su-phat-trien-cua-tieng-viet-qua-5-an-pham-truyen-kieu-10318056.html


תגובה (0)

No data
No data

באותו נושא

באותה קטגוריה

עונת פרחי הכוסמת, הא גיאנג - טויאן קוואנג הופכת לנקודת צ'ק-אין אטרקטיבית
צפייה בזריחה באי קו טו
משוטט בין ענני דאלאט
שדות הקנים הפורחים בדאנאנג מושכים אליהם מקומיים ותיירים.

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עֵסֶק

הדוגמנית הוייטנאמית הוינה טו אן מבוקשת על ידי בתי אופנה בינלאומיים לאחר תצוגת שאנל.

אירועים אקטואליים

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר