Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

אמן יפני שר אופרה בווייטנאמית בהצגה על נסיכה משושלת נגוין

Báo Ninh BìnhBáo Ninh Bình22/05/2023

[מודעה_1]

זהו מחזה מיוחד מאוד, לא רק בשל חשיבותו הדיפלומטית לקראת יום השנה ה-50 לכינון היחסים בין וייטנאם ליפן, בהקדשתו של מר יאמאדה טאקיו, שגריר יפן בווייטנאם, אלא גם בשל סיפורו הייחודי בהיסטוריה מלפני 400 שנה, המספר את אהבתה של נסיכה וייטנאמית לגבר יפני לאחר פגישה מקרית בסירה הנסחפת בים.

במאה ה-17, הנסיכה נגוק הואה מדאנג טרונג והסוחר היפני אראקי סוטארו נפגשו על ספינת מסחר, ספינת צ'ו אן (סוג של ספינת מסחר יפנית שקיבלה דרכון (מדינת צ'ו אן) על ידי פוליטיקאים בני זמנו, מה שאפשר לספינות לצאת לחו"ל, בעיקר למדינות דרום מזרח אסיה, כולל וייטנאם, בין שתי המדינות מסוף המאה ה-16 ועד תחילת המאה ה-17).

10 שנים לאחר מכן, בהנחיית הגורל, השניים התאהבו והסכימו להינשא. לורד נגוין בתחילה לא הסכים, אך מאוחר יותר, נרגש מאהבתה העמוקה של בתו לגבר הזר, הסכים להינשא ושלח אותם לנגסאקי, יפן.

ביפן, הנסיכה נגוק הואה נהגה לכנות את בעלה "אנה אוי", ומאז ואילך קראו לה תושבי העיר נגסאקי בשם האינטימי "אניו סאן". שניהם היו אהובים, חיו באושר והייתה להם בת.

אולם, שינויי הזמנים עברו עליהם, מה שגרם להם להתנגד. הצו לסגור את הנמל הוצא בנגסאקי. לא ידוע מה יעלה בגורלם של הנסיכה והסוחר!

המופע, בבימויו של המנצח המפורסם הונה טטסוג'י כמנהל כללי ומנהל מוזיקלי , מפגיש אמנים מפורסמים רבים מווייטנאם ויפן כמו דאו טו לואן, בוי טי טראנג, קובורי יוסוקה, יאמאמוטו קוהיי...

מלחין המוזיקה הוא המפיק טראן מאן הונג, כותב השירים היפני הוא הבמאי אויאמה דאיסוקה, וכותב השירים הוייטנאמי הוא הסופר, המוזיקאי והעיתונאי הא קוואנג מין.

המחזה הוכן בקפידה רבה מאז 2020. הסופר טראן מאן הונג אמר שהוא טיפח את הרצון לכתוב מוזיקה לאופרה במשך זמן רב, אך רק עכשיו רצון זה הפך למציאות.

הוא גם שיתף שמעולם לא עבד עם צוות כה חזק, והוא שמח מאוד להשתתף בפרויקט.

אמן יפני שר אופרה בווייטנאמית בהצגה על נסיכה משושלת נגוין
הצוות ביצע את המחזה.

הבמאי אויאמה דאיסוקה אמר שהאופרה נכתבה תחילה ביפנית, לאחר מכן תורגמה לווייטנאמית, ומהתרגום הזה, הסופר הא קוואנג מין המיר אותה למילים. מילים אלו תורגמו שוב ליפנית כדי לשמש ככתוביות למחזה.

הבמאי אויאמה דאיסוקה אמר גם שהוא לא יודע וייטנאמית, אבל בהתבסס על התרגומים, הוא מרגיש שהדרך שבה אנשים וייטנאמים מביעים אהבה היא עשירה מאוד, המתבטאת בשפה ובאינטונציה של המילים. "אני צריך לערוך את כותרת המשנה הזו קצת כדי שתתאים יותר לתרבות היפנית", אמר הבמאי.

הפזמונאי הוייטנאמי הא קוואנג מין שיתף שכתב מילים למוזיקאים רבים והיה בקיא מאוד בעבודה זו, אך כתיבת המילים למחזה "הנסיכה אניו" הפעם הייתה צריכה לעקוב אחר מסגרת סטנדרטית מחמירה מאוד. "הייתה לי הזדמנות לעבוד ולמדתי שיעורים מועילים מאוד כיצד לעבוד עם היפנים" - אמר.

הסופר הא קוואנג מין אמר גם שבמחזה הזה הוא מכבד לחלוטין את המוזיקה, ואינו מבקש מהמוזיקאי "להתאים" אותה כדי להקל על כתיבת המילים. "אני מבין שכאשר הם יסיימו את עבודתם, גם המלחין והאמן יכבדו את המילים שלי כך", אמר.

במחזה ארבעה שחקנים המגלמים את שני התפקידים הראשיים, המכונה גם קאסט כפול (שני אנשים משחקים תפקיד אחד). את תפקידה של אראקי סוטארו משחקים שני קולות טנו יפניים, קובורי יוסוקה ויאמאמוטו קוהיי.

בקטע מהמחזה, שני אמנים יפנים הפתיעו את הקהל כששירו בווייטנאמית בצורה שוטפת למדי. שני האמנים סיפרו שלמדו וייטנאמית ולמדו לשיר וייטנאמית עם מוריהם מאז שהותם ביפן. האמן קובורי יוסוקה שיתף שהחלק הקשה ביותר בלמידת וייטנאמית היה הגיית התנועות, שכן שינוי צורת הפה עצמו ישנה את התנועות.

כשהגיעו האמנים לווייטנאם, האמנים הווייטנאמים דאו טו לואן ובוי טי טראנג, לאחר רגעים ראשוניים של בלבול והיסוס, התרגלו במהירות לשני האמנים היפנים ויחד הנחו אותם לשיר וייטנאמית. האמנית בוי טי טראנג אמרה שהתרשמה מאוד מהאמנים היפנים בגלל קולם היפה והשטף שלהם בווייטנאמית.

האמן דאו טו לואן מאמין שמוזיקה וסיפורים היסטוריים תרמו לחיבור אמנים משני הצדדים, ועזרו לאמנים להבין זה את זה ולעבוד ביעילות.

גב' נגוין פואנג הואה, מנהלת המחלקה ליחסים בינלאומיים במשרד התרבות, הספורט והתיירות, אמרה על המחזה "הנסיכה אניו": "בהשראת סיפור היסטורי אמיתי בין שתי המדינות, האופרה "הנסיכה אניו" מספרת את סיפור האהבה בין נסיכה וייטנאמית לסוחר יפני, המסמל את הקשר ההולך ומתחזק בין שתי המדינות שלנו."

באמצעות יצירתיות בתרבות, אמנות, מוזיקה, ציור ושפה לירית, אני מאמין שיצירות במה משותפות בין אמנים משתי המדינות הן חגיגה של הערכים המשותפים של שני עמינו."

המחזה, העוסק בסיפור אהבה היסטורי, נבחר כסמל תיאטרלי ליחסים הדיפלומטיים ארוכי השנים בין שתי המדינות. המארגנים מקווים שהמחזה יזכה להפצה נרחבת, ותסייע לאנשים משתי המדינות להבין טוב יותר את ההיסטוריה ואת הידידות הטובה ארוכת השנים בין שתי המדינות.

האופרה "הנסיכה אניו" תוצג בספטמבר הבא, בהפקה משותפת של התזמורת הסימפונית הלאומית של וייטנאם והאופרה והבלט הלאומיים של וייטנאם. היא מתוכננת להופיע בשני מופעים בהאנוי, אחד בהונג ין ואולי גם בהוי אן ובהו צ'י מין סיטי.

(לפי nhandan.vn)


[מודעה_2]
קישור למקור

תגובה (0)

No data
No data

באותו נושא

באותה קטגוריה

"סא פה של ארץ ת'אן" מעורפל בערפל
יופיו של כפר לו לו צ'אי בעונת פרחי הכוסמת
אפרסמונים מיובשים ברוח - מתיקות הסתיו
"בית קפה לעשירים" בסמטה בהאנוי, מוכר 750,000 דונג וייט לכוס

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עֵסֶק

חמניות פראיות צובעות את עיירת ההרים בצהוב, דא לאט בעונה היפה ביותר של השנה

אירועים אקטואליים

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר