לאחר 16 שנות הוראת וייטנאמית באוניברסיטה הלאומית של טייוואן, גב' נגוין טי ליין הואנג סייעה להפוך את הווייטנאמית לאחת השפות הזרות שרבים מהסטודנטים נרשמים ללמוד כאן.
להפיץ את השפה הוייטנאמית ואת אהבת המולדת
גב' נגוין טי ליין הואנג סיימה את לימודיה בפקולטה להיסטוריה של האוניברסיטה הלאומית של האנוי, למדה סינית באוניברסיטת בייג'ינג לשפה ותרבות, לפני שקיבלה תואר שני בלימודי דרום מזרח אסיה באוניברסיטת צ'י נאן (טייוואן). היא הייתה חוקרת במכון ללימודים סיניים של האקדמיה למדעי החברה של וייטנאם (VASS) במשך כמעט 10 שנים. בשנת 2008 היא עברה ללמד שפה ותרבות וייטנאמית באוניברסיטה הלאומית של טייוואן (NTU).
בקמפוס הראשי של NTU בטאיפיי, שרוחבו מיליון מטרים רבועים, הדריכה אותנו גב' ליאן הואנג לביקור בשיעורי השפה הוייטנאמית באוניברסיטה המדורגת בעולם . עם הגעתה לחדר המרצה, גב' ליאן הואנג התחילה את הסיפור בשמחה: "אני יכולה לדבר כל היום על הוראת וייטנאמית." כי בכל אחד מסיפורה נראה שיש אהבה לשפה הוייטנאמית, תשוקה להוראת השפה והפצת אהבת המולדת של וייטנאם לחברים ברחבי העולם.
גב' נגוין טי ליין הואנג השתתפה באיסוף ועריכה של ספרי לימוד רבים בשפה הווייטנאמית וספרים על התרבות הווייטנאמית.
המרצה שיתפה: "אם יש עוד אדם אחד שאוהב את וייטנאם ויש לו רגשות טובים כלפי וייטנאם, מבחינתי זו הצלחה. לכן, העבודה באוניברסיטה כאן אינה רק הוראת שפה אלא יותר מזה. הוראת שפה זרה היא כמו לתת לסטודנטים מפתח כדי שיוכלו לפתוח את הדלת לתרבות, למדינה ולאנשים הדוברים את השפה הזו."
גב' ליין הואנג החלה את עבודתה בפברואר 2008, וכעת בילתה 16 שנים בהוראת וייטנאמית ב-NTU, מתוכן זו השנה ה-15 בה זכתה בפרס על הישגי הוראה יוצאי דופן. זהו דבר מיוחד אף יותר עבור מורה לשפה וייטנאמית בקרב אלפי מרצים בבית ספר עם פרופסורים זוכי פרס נובל.
" הוראת וייטנאמית כ... שליחות"
ב-NTU, וייטנאמית היא מקצוע בחירה. סטודנטים לתואר ראשון ושני יכולים לבחור ללמוד אותה כשפה שנייה. בשנים האחרונות, לרוב הסטודנטים יש הורים וייטנאמים, אך בעבר, סטודנטים בחרו בווייטנאמית מסיבות אחרות, כמו רצון לקבל הזדמנות לעבוד בווייטנאם, או ללמוד על התרבות הקולינרית והקהילה הוייטנאמית כאן. לא רק ברמת האוניברסיטה, מאז 2019, וייטנאמית הפכה לשפה חובה בבית הספר היסודי והיא אחת השפות הזרות האופציונליות בבתי הספר התיכוניים של טייוואן.
גב' Nguyen Thi Lien Huong בשיעור וייטנאמית ב-NTU
במבט לאחור על 16 שנות הוראת וייטנאמית, אמרה המרצה שראתה שינויים רבים במספר הסטודנטים הזרים שבוחרים ללמוד שפה זו. גב' ליאן הואנג נזכרת:
"לפני 16 שנה, בכל בית הספר היה רק כיתה וייטנאמית אחת עם פחות מ-10 תלמידים. כיום המספר גדל בהדרגה למאות תלמידים מדי שנה, ווייטנאמית הפכה לאחת השפות הרשומות ביותר כאן." ראוי לציין כי סטודנטים הלומדים וייטנאמית הם לא רק מטייוואן אלא גם ממדינות רבות אחרות כמו גרמניה, ארה"ב, יפן, קוריאה... "למרות שלא ניתן להשוות אותה לשפות זרות מרכזיות אחרות, שפה דרום מזרח אסייתית שמקבלת מקום כזה באוניברסיטה מדורגת בעולם היא באמת מקור לגאווה רבה", אמרה המרצה הוייטנאמית.
לא רק העלייה בכמות, מעמדם של קורסי השפה הווייטנאמית ניכר גם בשינוי בתלמידי היעד. אם בעבר, סטודנטים טייוואנים ובינלאומיים רבים נרשמו ללימודים, ב-5-7 השנים האחרונות, יותר ויותר וייטנאמים מחו"ל (להורים וייטנאמים) רוצים לחזור ללמוד וייטנאמית. "אחרי 1-2 שנים בלבד של לימודים, סטודנטים רבים יכולים לשלוח לי הודעות טקסט ולכתוב לי מכתבים בווייטנאמית. היו פעמים שהתרגשתי עד דמעות כששמעתי אותם משתמשים במשפט: "אני רוצה לחזור לווייטנאם" במקום "אני רוצה לנסוע לווייטנאם". זה היה נוגע ללב לא רק משום שהסטודנטים הבינו את ההבדל במשמעות בין שתי המילים "ללכת" ו"לחזור" אלא גם בגלל רגשותיהם כלפי מולדתם", גב' ליאן הואנג ביטאה את רגשותיה.
בכל ליבה, הוסיפה המרצה: "אני לא רק מקדמת את השפה הווייטנאמית, אלא גם מקווה שבאמצעות עבודה זו אעזור לדורות ה-F2 הצעירים של וייטנאמים מעבר לים להבין לעומק את מולדתם, וייטנאם. הם יוכלו לנקוב בשם, לכתוב דוחות ולהציג את מולדתם. אלו הן לבנים קטנות מאוד שתורמות לבניית גשר בלתי נראה עם מולדתם של יותר מ-5 מיליון וייטנאמים מעבר לים ברחבי העולם. מסיבות אלה, מורי השפה הווייטנאמית כאן, כולל אני, אינם רואים בכך עבודה פשוטה, אלא שליחות."
חלום ילדותה להיות אדריכלית לא התגשם, אך ייתכן שהמרצה נגוין טי ליין הואנג לא ידעה שהיא הפכה במקרה לאדריכלית של שפה ותרבות.
מחבר ספרים רבי מכר בווייטנאם
גב' נגוין טי ליין הואנג לא רק עוסקת בהוראה, אלא גם ידועה כמחברת ספרי לימוד וייטנאמיים רבים שפורסמו בטייוואן ובארה"ב. גב' ליין הואנג סיפרה על שתי עבודותיה ואמרה: "אם הוראת וייטנאמית משפיעה רק על מספר מסוים של תלמידים, אז כתיבת ספרים יכולה להעביר הרבה יותר."
הסופרת מאמינה: "שפה ותרבות הן שתי קטגוריות שלובות זו בזו. כשאתה מתקשר עם שפה אחרת, פירוש הדבר שאתה מתקשר גם עם תרבות השימוש בשפה, ולכן בספריה היא כללה אלמנטים תרבותיים רבים. לדוגמה, הצגת המטבח של שלושת האזורים, השימוש בכינויים של כבוד בארוחות משפחתיות - הקשר הראשון בכל משפחה וייטנאמית...".
ייתכן ש"השלום וייטנאם" , מתוך גישה זו, הפך לספר הווייטנאמי הנמכר ביותר בטייוואן ודורג במקום השני מבין ספרי השפה הזרה שיצאו לאור לאחרונה בשנת 2016. בשנת 2021, היא יחד עם בית ההוצאה לאור טאטל פרסמו לראשונה את " מילון תמונות וייטנאמי" בארה"ב. זוהי המהדורה הבאה בסדרת ספרי ההוראה והלמידה הווייטנאמית שיצרה בזמן שהותה בטייוואן. באמצעות ספר זה, קיבלה המחברת מסרים והצהרות רבות מקוראים בדואר.
עד כה, גב' ליין הואנג השתתפה באיסוף ועריכה של יותר מ-16 ספרי לימוד על השפה הוייטנאמית וספרים על התרבות הוייטנאמית. בנוסף לכתיבת ספרים, היא גם מתרגמת שותפה של יצירות ספרותיות וייטנאמיות קלאסיות רבות (שעובדו לחוברות קומיקס) לסינית כגון: הרפתקאותיו של צרצר, הדגל רקום ב-6 מילות זהב...
עם ניסיונה הרב-תחומי וקולה האקספרסיבי, הוזמנה המרצה גם להנחות את תוכנית החדשות הוייטנאמית של לשכת ההגירה של טייוואן NIA ושל Taiwan PTS TV. קהל ערוץ הטלוויזיה הזה מכיר אותה כעורכת חדשות בכל יום שישי.
[מודעה_2]
מקור: https://thanhnien.vn/nguoi-dua-tieng-viet-vao-top-cac-ngoai-ngu-duoc-chon-hoc-nhieu-nhat-185250103201113712.htm
תגובה (0)