Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

אדם מפורסם משש המחוזות של הדרום: טראן פונג סאק, מורה כפרי מצוין

בספר "טאן אן בעבר" (שפורסם ב-1972), כתב הסופר דאו ואן הוי: "לפני עשרות שנים, היו מעט אנשים שלא הכירו את שמו של החוקר הקונפוציאני טראן פונג סאק, מתרגם של עשרות סיפורים סיניים".

Báo Thanh niênBáo Thanh niên29/06/2025

המתרגם המפורסם

"באותה שנה הייתי תלמיד בבית הספר המחוזי טאן אן. כל ערב, אחרי ארוחת הערב, אחיי ואני עשינו שיעורי בית ולמדנו עד שמונה בערב. אחר כך אבינו הוציא ספר של טראן פונג סאק שהוא בדיוק שאל באותו אחר הצהריים. אחיי ואני קראנו בתורות, וכל המשפחה שכבה להקשיב. גם השכנים באו להקשיב, והשעה הייתה עשר כשכיבינו את האורות והלכנו לישון", אמר מר הוי.

כמו כן, על פי הסופר דאו ואן הוי, לפני 1918, הפסקת הלימודים הגדולה ביותר החלה בסוף דצמבר של לוח השנה הסולארי וחודשה במרץ של השנה שלאחר מכן. מלבד כיתה א' (כיום כיתה ה') שהתכוננה לבחינות בית הספר היסודי, שאר התלמידים מכיתה ב' ומטה, מנהל בית הספר התעלם מכך ונתן למורים ולתלמידים לקחת הפסקה מאמצע דצמבר לפני שחזרו הביתה להתכונן לטט. כיתה של שלושים או ארבעים תלמידים, רק כמה עשרות הלכו לבית הספר לצורך סידורים פורמליים ובשעות הבוקר המוקדמות, המורה ביקשה מהם לכתוב חיבור הכתבה, לקרוא כמה שיעורים בצרפתית ובווייטנאמית. אחר הצהריים, המורים בחרו כמה תלמידים בכיתה שיכלו לקרוא וייטנאמית שוטפת ואז קראו בתורם סיפורים סיניים מאת טראן פונג סאק.

אדם מפורסם משש המחוזות של הדרום: טראן פונג סאק, מורה כפרי מצוין - תמונה 1.

שני הסיפורים "טיאט דין סן כובשת את המערב" ו"אנה הונג נאו טם מון ג'איי" תורגמו על ידי טראן פונג סאק (1872 - 1928) - צילום: HOANG PHUONG

אדם מפורסם משש המחוזות של הדרום: טראן פונג סאק, מורה כפרי מצוין - תמונה 2.

צילום: הואנג פואנג

תודה לסינים טובים תרגומיו של טראן פונג סאק היו טובים מאוד משום שהייתה לו נשמה של משורר. מדי פעם, הוא גם הכניס לתרגום שיר אוקטבה או רביעייה שנשמע נעים לאוזן. לדוגמה, בספר פונג טאן , הוא סיים את ההקדמה בארבע שורות שירה כמו זו: " ליל טראן טריאו צלול ורגוע, כמה רגעים חלפו / פרשנותו של פונג טאן מסבירה את הרגש המערבי / יופי, כישרון וחוקים מוצגים במלואם / נכתבו כדי לייעץ ולמלא משאלה זו ". ארבע המילים הראשונות מתוך ארבע שורות השירה נכתבו על ידי טראן פונג סאק.

באותה תקופה, רוב הסיפורים הסיניים מאת המתרגם טראן פונג סאק פורסמו על ידי בית הדפוס ג'וזף נגוין ואן וייט. בעיתון פו נו טאן ואן (10 ביולי 1930), במדור ההודעות הדחופות של בעל בית הדפוס ג'. נגוין ואן וייט פורסמה מודעה: "אם אתם קונים את הסיפורים לקריאה, אנא בקשו את שמותיהם של טראן פונג סאק, נגוין אן חונג ונגוין צ'אן סאט, המתרגמים המפורסמים של אזור דרומי זה, כדי שלא תטעו בסיפורים ותיקנו שגויים."

מצחיק מבחינת מראה חיצוני

כשדיבר על מראה חיצוני, תיאר הסופר דאו ואן הוי את מורו: "טראן פונג סאק היה מכוער, היה לו ראש שיער גדול, עור כהה ועיניים קשות. כשהלך ללמד, הוא לבש צעיף דהוי, טוניקה ארוכה וישנה, ​​מטריה שחורה ונעליים מרופטות מאוד."

אדם מפורסם משש המחוזות של הדרום: טראן פונג סאק, מורה כפרי מצוין - תמונה 3.

הודעה מבית ההוצאה לאור J.Nguyen Van Viet: "Tran Phong Sac, Nguyen An Khuong ו-Nguyen Chanh Sat הם מתרגמים מפורסמים בדרום" - צילום: HOANG PHUONG

בלי קשר לגשם או לשמש, הוא המשיך ללכת מהבית לבית הספר כל יום, תמיד נושא ספרים בכיסו הפנימי. באותה תקופה, הממשלה מינתה אותו ללמד אתיקה לתלמידים מכיתות ה' עד ב' (כיתה א' וכיתה ד' כיום). התלמידים קראו לו המורה "השובב" (מורל) או עוג האש, כי בכיתה, אם תלמיד היה שובב מדי, הוא היה נותן לו סטירה לוהטת על הראש ואפס, מה שתלמידים באותה תקופה קראו לו... ביצת ברווז רקובה!

טראן פונג סאק היה שקט ולא חברותי. בזמן ההפסקה, המורים התאספו לשוחח, בעודו ישב לבדו בכיתה וקרא. כמעט בגיל 40 הוא נישא לנערה כפרית. ביתו היה בכפר בין לאפ (כיום העיר טאן אן, לונג אן ) שעל צומת הדרכים. מול ביתו הייתה גדר עץ, אותה סייד וכתב תווים סיניים על כל קרשי העץ. בשנת 1916, כפר צומת הדרכים נפגע בשריפה, ושרפה מאות בתים. ביתו הופרד על ידי תעלה קטנה כך שלא נפגע.

אדם מפורסם משש המחוזות של הדרום: טראן פונג סאק, מורה כפרי מצוין - תמונה 4.

לוק טין טאן ואן ונונג קו מין דאם הם שני עיתונים שמר טראן פונג סאק משתף איתם פעולה לעתים קרובות - צילום: הואנג פוונג

על פי הסופר וו ואן נהון, שמו האמיתי של טראן פונג סאק הוא טראן דיאם, והוא נולד בשנת 1872. בשנת 1902 הוא שיתף פעולה עם עיתון נונג קו מין דאם של מר קנוואג'ו , ועם לוק טין טאן ואן של טראן צ'אן צ'יו (1907) והחל בעבודת התרגום והכתיבה שלו. כמו כן, על פי וו ואן נהון, נגוין אן חונג, נגוין צ'אן סאט וטראן פונג סאק הוערכו על ידי עיתון פו נו טאן ואן כ"מתרגמים מפורסמים של הדרום, שטראן פונג סאק היה המתרגם המפורסם ביותר מביניהם". טראן פונג סאק לבדו תרגם 29 רומנים סיניים. כמה מהרומנים האופייניים שתרגם באותה תקופה כוללים: Binh San Lanh Yen Toan Ca (1904), Tam Ha Nam Duong (1906), Phong Than Dien Nghia (1906), Tiet Dinh San Chinh Tay (1907), Thuan Tri Qua Giang (1908), Tay Du Dien Nghia ( 1900) ו...

תרגום ספרים זה בשביל הכיף.

לדברי הסופר באנג ג'יאנג, טראן פונג סאק כתב בסך הכל 59 ספרים; מתוכם הוא מחבר שותף של 11 יצירות. בנוסף לתרגום סיפורים סיניים, הוא גם מחברם של ארבעה ספרי לימוד אתיקה. עם זאת, הוא אינו כותב ומתרגם ספרים למטרות רווח.

אדם מפורסם משש המחוזות של הדרום: טראן פונג סאק, מורה כפרי מצוין - תמונה 5.

הוצאת פאם ואן קואנג מציגה מספר סיפורים בתרגומו של טראן פונג סאק - צילום: הואנג פואנג

אולי זו הסיבה, שלמרות שהיה לו הון עתק בספרים שפורסמו, הוא נותר מורה עני כל חייו. תלמידו, הסופר דאו ואן הוי, העיר במרירות שהוא אדם "בעל כישרון אך ללא חיים, שבילה את חייו בהעשרת בית ההוצאה לאור, ללא עודף, ומת עני".

אומרים בעם שלמרות שלא ידע לנגן בכלי נגינה, היה לו כישרון מיוחד להלחנת שירים המבוססים על תווי הכלי. בנוסף לספר "קאם קא טאן דיאו" , הוא חיבר מחזות רבים בסגנון קאי לואונג, שנושאם נלקח בעיקר מסיפורים סיניים כגון: דאק קי נכנס לארמון, קואנג האו סובל עוול, האנג וו נפרד מנגו קו, נגויט הא מחפשת את בעלה, נגויט קיאו הופך לנזיר, טראם טרין אן, קוואן קונג נופל בהא בי, טאם טאנג מופיע בעולם ... כולם פורסמו על ידי שואה ניי בין השנים 1927 ל-1929. (המשך יבוא)

מקור: https://thanhnien.vn/nhan-vat-noi-tieng-nam-ky-luc-tinh-tran-phong-sac-thay-giao-lang-xuat-sac-185250629220654145.htm


תגובה (0)

No data
No data

באותו נושא

באותה קטגוריה

צפייה בזריחה באי קו טו
משוטט בין ענני דאלאט
שדות הקנים הפורחים בדאנאנג מושכים אליהם מקומיים ותיירים.
"סא פה של ארץ ת'אן" מעורפל בערפל

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עֵסֶק

יופיו של כפר לו לו צ'אי בעונת פרחי הכוסמת

אירועים אקטואליים

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר