Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

איך אומרים "גג" באנגלית?

VnExpressVnExpress06/09/2023

[מודעה_1]

"גג" מתייחס בדרך כלל לתפקיד האישה במשפחה. האם אתה יודע איך לבטא זאת באנגלית?

באנגלית יש הרבה ביטויים הקשורים לבגדים או אביזרי אופנה .

במערכת יחסים רומנטית, האדם שיש לו יותר כוח קבלת החלטות הוא זה ש"לובש את המכנסיים" (כמו שאומרים האמריקאים).

ביטוי זה פופולרי במיוחד אם האדם הוא אישה: ברור מאוד מי לובש את המכנסיים במשפחתו. הבריטים משתמשים בביטוי דומה: "ללבוש את המכנסיים".

ניתן להשתמש ב"ברגע" כאשר מישהו עושה משהו מיד בלי לחשוב הרבה: הוא קפץ על הצעת העבודה ברגע.

"הכובע מוריד למישהו" הוא ביטוי נפוץ המשמש להפגין כבוד או הערצה למשהו שמישהו עשה: כל הכבוד לאלוף שלנו השנה על קביעת שיא נוסף. ביטוי זה יכול לשמש גם כברכה.

כשמישהו צריך להתכונן לעבוד קשה, אפשר להשתמש בביטוי "הפשילו שרוולים": הפשילו שרוולים, אנשים, יש הרבה עבודה לעשות.

אם מישהו נתקל בקשיים כלכליים וצריך להדק את החגורה, אנחנו אומרים "להדק את החגורה": המשבר הכלכלי אילץ רבים להדק את החגורה.

נטייה נפוצה לומר כשאדם כועס היא "חם מתחת לצווארון": שמיעת הערות של אנשים על עבודתו לפעמים גורמת לו להיות חם מתחת לצווארון.

כשמדברים על פריט לבוש שמתאים בצורה מושלמת כשמשתמשים בו, אנחנו משתמשים ב"מתאים כמו כפפה ליד": החולצה החדשה מתאימה כמו כפפה ליד. היא מרגישה כל כך נוחה!

"נוצה בכובע" משמעה הישג: לשחק בנבחרת הלאומית זה כזו נוצה בכובע שלנו.

בחרו את התשובה הנכונה כדי להשלים את המשפטים הבאים:

חאן לין


[מודעה_2]
קישור למקור

תגובה (0)

No data
No data

באותו נושא

באותה קטגוריה

Y Ty מבריק עם צבעו הזהוב של עונת האורז הבשלה
רחוב האנג מא הישן "משנה את בגדיו" לקראת פסטיבל אמצע הסתיו
גבעת הסים הסגולה של סואי בון פורחת בין ים העננים הצף בסון לה
תיירים נוהרים ל-Y Ty, טובלים בין שדות הטרסות היפים ביותר בצפון מערב

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עֵסֶק

No videos available

חֲדָשׁוֹת

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר