Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

आज के छात्रों की 'स्लैंग', 'आधी अंग्रेजी, आधी वियतनामी' भाषा से भ्रमित

किसी को 'देश' कहने के स्थान पर, आजकल कई छात्र 'क्षेत्रीय बिंदु', 'हमारे समूह को पहाड़ पर चढ़ने के लिए आमंत्रित करें' जैसे 'अश्लील शब्दों' का प्रयोग करेंगे, या 'असामान्य सोच' वाले किसी व्यक्ति का उल्लेख करते समय, वे 'टेन टेन' जैसे शब्दों का प्रयोग करेंगे।

Báo Thanh niênBáo Thanh niên04/11/2025

आज के किशोरों की भाषा, जो न केवल अनेक अभिभावकों और शिक्षकों को भ्रमित करती है, बल्कि जब "आधी अंग्रेजी, आधी वियतनामी" को सामाजिक नेटवर्क से विकसित भाषा के साथ मिला दिया जाता है, तो एक विविध पारिस्थितिकी तंत्र का निर्माण होता है, जिसके कारण अनेक लोग यह जानने के लिए गूगल पर ऑनलाइन जाते हैं कि इस "स्लैंग" का क्या अर्थ है और यह प्रवृत्ति कहां से आई है।

Bối rối với 'tiếng lóng', ngôn ngữ 'nửa Anh nửa Việt' của học sinh ngày nay - Ảnh 1.

हो ची मिन्ह सिटी में छात्र परीक्षा के बाद एक दूसरे से बात करते हुए।

चित्रण: एनजीओसी लॉन्ग

विविध "स्लैंग", "अद्वितीय" शब्द

फु नुआन हाई स्कूल (एचसीएमसी) के एक छात्र, गुयेन थाई होंग न्गोक ने बताया कि वह दोस्तों से बात करते समय "स्लैंग", "अनोखे" शब्दों का इस्तेमाल करता है या अंग्रेज़ी का इस्तेमाल करता है, खासकर टिकटॉक पर मशहूर वाक्यांशों का, और "ज़्यादा" नहीं। खास तौर पर, इन वाक्यांशों का इस्तेमाल तब ज़्यादा होता है जब छात्र एक-दूसरे को मैसेज करते हैं या सोशल नेटवर्किंग साइट्स पर पोस्ट करते हैं।

इस छात्रा ने बताया, "'टीनकोड' लिखने या इन वाक्यांशों का उपयोग करने से हमारी बातचीत कम गंभीर हो जाती है, हम तेजी से संदेश भेज पाते हैं, और अपने दोस्तों की तुलना में 'बेमेल' होने से बच जाते हैं।"

न्गोक एक उदाहरण देते हैं: किसी को "देश" कहने के बजाय, आप "क्षेत्रीय अंकों की भरपाई करें", "हमारे समूह को पहाड़ पर जाने के लिए आमंत्रित करें" जैसे वाक्यांशों का उपयोग करेंगे, या "असामान्य सोच" वाले किसी व्यक्ति का उल्लेख करते समय, आप "कूल", "बोरिंग" जैसे शब्दों का उपयोग करेंगे... इसके अलावा, न्गोक जैसे युवा भी वियतनामी का उपयोग करने के बजाय अंग्रेजी शब्दों का उपयोग करना पसंद करते हैं, विशेष रूप से "डेडलाइन" (जिसका अर्थ "समय सीमा"), "चिल", "वाइब", "क्रश", "फीडबैक", "ड्रामा" जैसे शब्दों के साथ...

विशेषकर एक-दूसरे को संबोधित करते समय, आप जिस व्यक्ति से बात कर रहे हैं उसे "श्रीमती थो" कह सकते हैं - जो टिकटॉक पर एक प्रसिद्ध ट्रेंड से उत्पन्न हुआ है।

हो ची मिन्ह सिटी राष्ट्रीय विश्वविद्यालय के सामाजिक विज्ञान एवं मानविकी विश्वविद्यालय के छात्र हो आन्ह तुआन ने कहा कि युवा अपनी संवेदनशीलता और संचार के माहौल को समझने की क्षमता के आधार पर "टीनकोड" या "स्लैंग" शब्दों का प्रयोग करेंगे। तुआन ने इस बात पर भी ज़ोर दिया कि कई अंग्रेज़ी वाक्यांशों का वियतनामी में पूरी तरह से अनुवाद नहीं किया जा सकता, जैसे "स्ले" (कूल), "वेलबीइंग" (सुरक्षा, स्वास्थ्य), आदि, जिससे युवाओं को संचार को सुगम बनाने के लिए अंग्रेज़ी का उपयोग करने के लिए मजबूर होना पड़ता है।

Bối rối với 'tiếng lóng', ngôn ngữ 'nửa Anh nửa Việt' của học sinh ngày nay - Ảnh 2.

आजकल छात्र एक दूसरे के साथ कई नए शब्दों और "स्लैंग" के माध्यम से संवाद करते हैं।

चित्रण: एनजीओसी लॉन्ग

एक छात्र के अनुसार, LGBT (लेस्बियन, गे, बाइसेक्सुअल, ट्रांसजेंडर) जैसे कुछ वाक्यांशों को युवा लोग अधिक विनोदी और सौम्य लहजे में व्यक्त करने के लिए " बिन थुआन चिकन हॉटपॉट" में बदल देते हैं।

जब माता-पिता ने अपने बच्चों को बात करते सुना तो वे भ्रमित और घबरा गये।

होआंग नाम के एक अभिभावक, जिनका बच्चा प्राथमिक विद्यालय में पढ़ता है और हो ची मिन्ह सिटी के ज़ोम चीउ वार्ड में रहता है, ने बताया कि कभी-कभी जब उनका बच्चा कहानी सुनाता है तो वे घबरा जाते हैं। उदाहरण के लिए, अगर वे किसी सहपाठी द्वारा सुनाई गई कहानी पर आश्चर्य व्यक्त करना चाहते हैं, तो उनके बच्चे ने बताया कि छात्र कहेंगे, "क्या आप सचमुच श्रीमती थो हैं?", भले ही कक्षा में किसी का भी नाम थो न हो।

और जब कोई अप्रत्याशित बात, जैसे कि किसी दिन माँ/पिताजी कोई आश्चर्यजनक व्यंजन बनाते हैं, चाहे वह बहुत नमकीन हो या बहुत बेस्वाद, तो बच्चा कहेगा, "हे भगवान, हे भगवान, क्या लेवल है, कौन होता है जज करने वाला!" या किसी अच्छी पढ़ाई करने वाली, सुंदर, अच्छी अंग्रेजी बोलने वाली लड़की को देखकर बच्चा कहेगा, "वह लड़की बहुत अच्छी है"। किसी की इतनी होशियार होने की तारीफ करते हुए बच्चा कहेगा, "सिर्फ अपने फैन में ज़ुगे लियांग से हार गई"...

सभी प्रकार की भाषाएँ, आधी अंग्रेज़ी, आधी वियतनामी

वैन हिएन विश्वविद्यालय (एचसीएमसी) के चतुर्थ वर्ष के छात्र गुयेन टैन ताई ने बताया कि आजकल युवा लोग किशोरों की भाषा - "टीनकोड" - का इस्तेमाल करके एक-दूसरे को संदेश भेजना बहुत लोकप्रिय है। इसे साबित करने के लिए, टैन ताई ने "टीनकोड" की एक श्रृंखला दी। जिसमें कई अंग्रेज़ी शब्दों का वियतनामी में अनुवाद करने के बजाय, या उन्हें एक नए शब्द में बदलने के बजाय, जो आधा अंग्रेज़ी और आधा वियतनामी है, आमतौर पर इस्तेमाल किया जाता है। उदाहरण के लिए, "xem" लिखने के बजाय वे "seen" लिखेंगे, "goi" लिखने के बजाय, आप "call" शब्द का इस्तेमाल करेंगे, इस गाने के बोल पूछने के बजाय, आप पूछेंगे, "cho xin lyrics"; "wall", "tcn" का मतलब "personal page", "cap mh" का मतलब "screenshot"...

इसके अलावा, आज के युवाओं की भाषा भी संक्षिप्ताक्षरों की एक श्रृंखला है जिसका इस्तेमाल युवा अक्सर एक-दूसरे को संदेश भेजने के लिए करते हैं। जैसे "j" का मतलब "क्या"; "jz" का मतलब "क्या है"; "đljz" का मतलब "तुम क्या कर रहे हो"; "ns" का मतलब "बात"; "chs" का मतलब "खेलना"; "snzz" का मतलब "जन्मदिन मुबारक"; "nx" का मतलब "और"; "cx" का मतलब "भी"; "dk" का मतलब "ठीक है"; "thik" का मतलब "पसंद"; "mik" का मतलब "मुझे"; "nek" का मतलब "यह"; "dth" का मतलब "प्यारा"; "btvv" का मतलब "शुभ संध्या", "ik" का मतलब जाओ, "hok" का मतलब "नहीं", "ni" का मतलब "दोस्त", "che" का मतलब "बहन"...

Bối rối với 'tiếng lóng', ngôn ngữ 'nửa Anh nửa Việt' của học sinh ngày nay - Ảnh 3.

प्राथमिक विद्यालय के छात्र वियतनामी भाषा का पाठ पढ़ते हुए। वियतनामी भाषा की शुद्धता को बनाए रखना न केवल विद्यालय की, बल्कि परिवार और समाज की भी ज़िम्मेदारी है।

फोटो: थुय हांग

टैन ताई ने कई "स्लैंग" शब्दों का भी ज़िक्र किया, जिन्हें छात्रों ने ही रूपांतरित किया था। 6X, 7X, यहाँ तक कि 8X, 9X पीढ़ियों के कई माता-पिता भ्रमित हो गए और उन्हें कुछ भी समझ नहीं आया। उन्हें जेन ज़ेड और जेन अल्फ़ा की डिक्शनरी देखने के लिए ऑनलाइन जाना पड़ा। उदाहरण के लिए, "gạo bộp chua?" का मतलब है कि आप किसी से पूछते हैं, "क्या तुमने अभी तक चावल खाए हैं?", "lẻmon" का मतलब है "chánh", "bùn" का मतलब है "buồn", "mí nì" का मतलब है "कहा"। या फिर कुछ अजीबोगरीब मुहावरे भी हैं, जैसे "là kha lời Khởi" जो "lã loi" के बराबर है, "rạn venom" (उदाहरण के लिए "con kia ra doc"), जिसका मतलब है "con kia scheming and cunning"। वाक्यांश "फान साइक्लो" शब्द "होन" से मेल खाता है, और xu cà na = "xui", या "qua tao longan long" जो मुहावरे "तत्काल प्रतिशोध" से मेल खाता है...

हाल ही में, शब्दों के इस्तेमाल के कई और तरीके सामने आए हैं जो सोशल नेटवर्क पर लोकप्रिय हुए हैं और फिर असल ज़िंदगी में भी फैल गए हैं। उदाहरण के लिए, "मोई ट्रोई मिन्ह डिच लेन नुई" का मतलब है किसी ने कुछ बहुत ही "देहाती" किया है; या "हे, हे न्हा" का मतलब है किसी को कुछ ऐसा करने की याद दिलाना जो उसे नहीं करना चाहिए, "दो क्वाओ" का मतलब है कुछ बहुत ही अद्भुत, आश्चर्यजनक...

स्रोत: https://thanhnien.vn/boi-roi-voi-tieng-long-ngon-ngu-nua-anh-nua-viet-cua-hoc-sinh-ngay-nay-185251104125453375.htm


टिप्पणी (0)

No data
No data

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

फु सा फिन को जीतने के रास्ते में परी काई के जंगल में खो गया
आज सुबह, क्वे नॉन समुद्र तट शहर धुंध में 'स्वप्नमय' लग रहा है
'बादल शिकार' के मौसम में सा पा की मनमोहक सुंदरता
प्रत्येक नदी - एक यात्रा

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यापार

थू बोन नदी पर आई 'महाबाढ़' 1964 की ऐतिहासिक बाढ़ से 0.14 मीटर अधिक थी।

वर्तमान घटनाएं

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद