Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

फान थिएट के प्राचीन मंदिरों के शिलालेख

Việt NamViệt Nam26/04/2024


फान थिएट शहर में सैकड़ों साल पहले बने कई प्राचीन ग्रामीण सामुदायिक घर हैं, जिनमें से चार को अब राष्ट्रीय सांस्कृतिक और कलात्मक विरासत स्थलों के रूप में वर्गीकृत किया गया है।

अतीत में, ग्राम समुदाय का घर स्थानीय संरक्षक देवता की पूजा का स्थान होता था, जहाँ पूर्वजों और गाँव के विकास में योगदान देने वाले परोपकारियों का सम्मान किया जाता था। यह लोगों के सभी मामलों को सुलझाने का एक बैठक स्थल भी था, और ग्रामीणों के लिए त्योहारों और मनोरंजन के आयोजन का स्थान भी था।

प्रत्येक ग्राम के सामुदायिक घर में चीनी अक्षरों में लिखे कई दोहे होते हैं। इन दोहों की सामग्री से आज के लोगों को अतीत में फान थिएट की उपस्थिति के साथ-साथ उस समय समुदाय के आध्यात्मिक, सांस्कृतिक और सामाजिक जीवन के बारे में कुछ जानकारी मिल सकती है।

cau-doi.jpg

ग्राम सामुदायिक गृहों के संदेशों की तुलना करने के लिए एक मानदंड प्रदान करने हेतु, हमने प्रत्येक सामुदायिक गृह से एक दोहा प्रस्तुत करने का चयन किया है, जिसका नाम उस सामुदायिक गृह के नाम पर रखा गया है। यह प्रत्येक सामुदायिक गृह की ओर से ग्रामीणों के लिए मुख्य घोषणा है, जो समुदाय के विचारों, भावनाओं और विश्वदृष्टि को प्रतिबिंबित करती है।

क्योंकि हम अपने पूर्वजों के शब्दों के अर्थ और विषयवस्तु को सटीक रूप से प्रतिबिंबित करना चाहते हैं, इसलिए हमने इस लेख में ग्राम मंदिरों से ऐसे किसी भी दोहे को शामिल नहीं किया है जिसका हमने गहन शोध नहीं किया है।

तू लुओंग गांव के सामुदायिक गृह से दोहे।

तू लुओंग गांव का सामुदायिक भवन 19वीं शताब्दी के आरंभ में बनाया गया था और 1871 में इसका पूर्ण जीर्णोद्धार किया गया। यह अब फान थीट शहर के डुक लोंग वार्ड में स्थित है। चीनी अक्षरों में इसका नाम तू लोंग (鏽龍) है, लेकिन शायद सम्राट जिया लोंग (嘉隆) के नाम से लोंग के उच्चारण को अलग करने के लिए, इसका नाम बदलकर लुओंग कर दिया गया। पैतृक मंदिर में तू लोंग नाम का एक दोहा स्थापित है।

鏽 嶺 社 宏 規 月 評 迓 得 耆 英 會

龍 崗 鍾 瑞 氣 世 代 薰 成 遜 讓 鄉

प्रतिलेखन: Tú lĩnh xã hoành quy nguyệt bình nhạ đắc kỳ anh hội

उस विशालकाय ड्रैगन की शुभ आभा और महान गुणों ने गांव को विनम्र और ग्रहणशील बना दिया है।

संक्षिप्त अनुवाद: खूबसूरत तू पीक में एक विशाल मंडप है, जहां हर महीने सम्मानित बुजुर्ग और बुद्धिमान लोग एक परिषद के लिए एकत्रित होते हैं।

लॉन्ग हिल (ड्रैगन हिल) शुभ ऊर्जा को एकत्रित करती है, जिससे समुदाय को सम्मान मिलता है और मातृभूमि के प्रति विनम्रता बनी रहती है।

"तिन्ह तिन्ह" से तात्पर्य उन लोगों से है जिन्होंने शैक्षणिक उपलब्धियों के माध्यम से ज्ञान प्राप्त किया है। "की लाओ" से तात्पर्य 60 वर्ष से अधिक आयु के उन लोगों से है जो मानसिक रूप से अभी भी तेज हैं। "खी लान्ह" से तात्पर्य उन लोगों से है जो प्रतिभाशाली और गुणी हैं।

इस दोहे में तू लोंग क्षेत्र की सुंदरता का वर्णन किया गया है, जिसमें ऊँची पहाड़ियाँ और विशाल सामुदायिक भवन शामिल हैं। इसमें गाँव के मिलन स्थल के रूप में सामुदायिक भवन के महत्व पर प्रकाश डाला गया है और गाँव के विकास में योगदान देने वाले सम्मानित बुजुर्गों और गुणी पूर्वजों के प्रति समुदाय की श्रद्धा को व्यक्त किया गया है। जिन्होंने योगदान दिया और विनम्र बने रहे, वे वास्तव में सम्मान और प्रशंसा के पात्र हैं।

डुक न्घिया गांव के सामुदायिक गृह से दोहे।

डुक न्गिया ग्राम सामुदायिक भवन का निर्माण 1846 में हुआ था और यह अब फान थिएट शहर के डुक न्गिया वार्ड में स्थित है। डुक न्गिया ग्राम सामुदायिक भवन का दोहा द्वार पर अंकित है:

德 發 荣 华 四 季 具 祿 財

義 宗 禮 節 春 秋 同 拜 仰

प्रतिलेखन: सद्गुण यश, समृद्धि, धन और सौभाग्य लाता है।

पूर्वज वंश के लोग वसंत और शरद ऋतु के त्योहारों के दौरान एक दूसरे को श्रद्धांजलि अर्पित करते हैं।

इसका मोटा-मोटा अनुवाद यह है: चारों मौसमों में प्रचुर संसाधन, सदाचारी आचरण के माध्यम से समृद्धि का आनंद लेना।

वसंत और शरद ऋतु में, त्योहारों के दौरान, हम सभी अपने पूर्वजों को श्रद्धांजलि अर्पित करते हैं।

उपरोक्त दोहे से पता चलता है कि डुक न्गिया गाँव के लोग अतीत में समृद्ध जीवन व्यतीत करते थे, क्योंकि यह गाँव नदी के किनारे और फान थिएट बाजार के निकट स्थित था। बाजार और नदी के निकट होने से मछली पकड़ना और व्यापार करना सुविधाजनक था। गाँव की स्थापना करने वाले उनके पूर्वजों की बदौलत उन्हें यह समृद्धि और सौभाग्य प्राप्त हुआ। गाँव के लोगों ने अपने पूर्वजों से विरासत में मिली नैतिक संहिता का पालन किया, जिसके अनुसार उन्हें अपने पूर्वजों को याद रखना और उनका सम्मान करना चाहिए।

लाक दाओ गांव के सामुदायिक गृह से दोहे

लाक दाओ गांव का सामुदायिक भवन 19वीं शताब्दी के पूर्वार्ध में बनाया गया था और अब यह फान थिएट शहर के लाक दाओ वार्ड में स्थित है। लाक दाओ सामुदायिक भवन का दोहा प्रवेश द्वार के ठीक सामने लगा हुआ है:

樂 觀 界 境 亭 前 江 下 水 源 流

道 味 淳 風 殿 後 神 坻 地 靈 頭

प्रतिलेखन: आशावादी दृश्य, नदी के सामने मंडप, नीचे की ओर बहता पानी।

ताओवादी गुरु का मंदिर, शुद्ध पवन मंदिर और पूर्वजों का मंदिर पवित्र भूमि के शीर्ष पर स्थित हैं।

मोटा-मोटा अनुवाद: मंडप के सामने एक शांत दृश्य दिखाई देता है, जिसके नीचे नदी बह रही है।

नैतिक गुणों के मंदिर से परे, पवित्र भूमि के शीर्ष पर पवित्र टीला स्थित है।

लाक दाओ गांव का सामुदायिक गृह डुक न्गिया गांव के सामुदायिक गृह के बगल में स्थित है और वहां से का टी नदी का सुंदर दृश्य दिखाई देता है। दोहे में वर्णित है कि नदी सामुदायिक गृह के सामने बहती है, नदी किनारे नौकाओं और लोगों की चहल-पहल रहती है, और यह गांव वालों के लिए त्योहारों और मनोरंजन के लिए उपयुक्त एक विशाल क्षेत्र है। ऐसा कहा जाता है कि अतीत में सामुदायिक गृह के सामने एक बड़ा खुला मैदान था, जिसका उपयोग लाक दाओ और डुक न्गिया दोनों गांवों के लिए फुटबॉल मैदान के रूप में किया जाता था।

नीचे बहती नदी हमें याद दिलाती है कि हम जिस पानी को पीते हैं उसका स्रोत क्या है, और शांति और सुख के समय में हमारे पूर्वजों की दयालुता को कभी न भूलें। मंदिर के पीछे एक आवासीय क्षेत्र है, जहाँ सदाचारी और नैतिक जीवन शैली के कारण, एक ऊँचे टीले पर एक देवता विराजमान हैं जो हमारी रक्षा करते हैं। यह शायद स्वर्ग और मानवता के बीच परस्पर संबंध के सिद्धांत को व्यक्त करने का एक तरीका है, जो उस समय के समुदाय की मान्यताओं के अनुरूप है।

हंग लॉन्ग गांव के सामुदायिक गृह से दोहे।

हंग लॉन्ग गांव का सामुदायिक गृह अब फान थीट शहर के हंग लॉन्ग वार्ड में स्थित है। हंग लॉन्ग सामुदायिक गृह का दोहा प्रवेश द्वार के ठीक सामने लगा हुआ है:

興 盛 順 千 秋 乃 長 福 田 先 祖 種

隆 安 和 百 世 所 從 心 地 後 人 耕

प्रतिलेखन: समृद्धि और सद्भाव एक हजार वर्षों तक कायम रहे, हमारे पूर्वजों के लिए खेती करने हेतु एक लंबी और धन्य भूमि।

लॉन्ग आन होआ, सौ पीढ़ियों के वंशज, हृदय और मन के मार्ग का अनुसरण करते हुए।

हमारे पूर्वजों द्वारा बोए गए दीर्घकालिक आशीर्वादों के कारण, हजार वर्षों तक समृद्धि और सौभाग्य प्राप्त होगा।

समृद्धि और सद्भाव पीढ़ियों तक कायम रहेगा, जो आने वाली पीढ़ियों को इस उदाहरण का अनुसरण करने और शांतिपूर्ण हृदय से भूमि का पोषण करने की याद दिलाएगा।

का टी नदी के बाएं किनारे पर स्थित हंग लॉन्ग गांव, पहले खोई, डैम और दुआ जैसे छोटे-छोटे गांवों से मिलकर बना था। गांव वालों के कृषि व्यवसाय के कारण, गांव के मंदिर में अंकित दोहे में जुताई और खेती का वर्णन है, जो उनके जीवन से गहराई से जुड़ा हुआ है। हालांकि, यहां खेती की वस्तु चावल या आलू नहीं हैं, बल्कि पूर्वजों द्वारा बोए गए आशीर्वाद और सद्गुण हैं, जो दीर्घकालिक समृद्धि की ओर ले जाते हैं। फल खाते समय वृक्ष लगाने वालों को याद करते हुए, आने वाली पीढ़ियों को इस उदाहरण का अनुसरण करना चाहिए और अपने हृदय की भूमि को सींचकर आने वाली पीढ़ियों के लिए शांति, सद्भाव और समृद्धि सुनिश्चित करनी चाहिए।

अन हाई गांव के सामुदायिक गृह से दोहे।

(फू हाई)

अन हाई गांव का सामुदायिक गृह सबसे पुराने सामुदायिक गृहों में से एक है, जिसका निर्माण 18वीं शताब्दी के पूर्वार्ध में हुआ था। हालांकि, फ्रांसीसी प्रतिरोध युद्ध के दौरान यह नष्ट हो गया था और 1955 में पुराने स्थान पर इसका अस्थायी पुनर्निर्माण किया गया था, जो अब फान थीट शहर के फु हाई वार्ड में स्थित है। अन हाई गांव के सामुदायिक गृह का दोहा मंदिर में स्थापित है:

安 居 樂 業 崇 修 千 載 新 曾

海 景 清 平 古 肇 萬 代 世 興

प्रतिलेखन: शांति और समृद्धि में रहते हुए, हजार वर्षों तक सद्गुणों का अभ्यास करते हुए, एक नई परत

यह शांत समुद्री परिदृश्य लाखों पीढ़ियों से फलता-फूलता रहा है।

इसका मोटा-मोटा अनुवाद यह है: आत्म-साधना और साधना के अभ्यास के कारण स्थिर होना और समृद्ध होना, यह एक ऐसी परंपरा है जो एक हजार वर्षों से पुनर्जीवित हो रही है।

यह शांत समुद्री परिदृश्य पीढ़ियों से फलता-फूलता रहा है।

समुद्री यात्रा की अपनी दीर्घकालिक परंपरा के साथ, अन हाई गांव आज भी हर चार साल में किंगमिंग उत्सव मनाने की प्रथा को कायम रखता है। इस उत्सव में पारंपरिक लोकगीत गाए जाते हैं और राष्ट्रीय शांति और समृद्धि तथा समस्त देशों में शांति और समृद्धि की प्रार्थना के लिए नौकाएं समुद्र में छोड़ी जाती हैं। अन हाई गांव के दोहे में शांत समुद्री दृश्यों का वर्णन है, लेकिन इसका विषय अन्य गांवों के मंदिरों के दोहे के समान ही है। यह बताता है कि जो लोग सदाचारी जीवन जीते हैं और अपने पूर्वजों के योगदान को याद रखते हैं, उन्हें स्थायी शांति और सुकून प्राप्त होगा।

निष्कर्ष

ऊपर स्थित ग्राम मंदिर में लिखे गए सभी दोहे फू (काव्यात्मक) शैली में हैं। दोहे में दूसरे, चौथे, छठे आदि स्थानों पर आने वाले शब्द और प्रत्येक पंक्ति का अंतिम शब्द स्वर संतुलन के नियमों के अनुसार तुकबंदी करते हैं, जिसका अर्थ है कि वे तुकबंदी के सख्त नियमों के अनुसार पूर्ण तुकबंदी प्राप्त करते हैं।

अर्थ की दृष्टि से, ये दोहे आम तौर पर नदियों और पहाड़ों की मनमोहक सुंदरता का वर्णन करते हैं, और स्पष्ट रूप से बताते हैं कि ग्रामीणों का वर्तमान शांतिपूर्ण और समृद्ध जीवन उनके पूर्वजों और पुरखों के पुण्य कर्मों के कारण है, जिन्होंने मार्ग प्रशस्त किया। आज के लोगों को इस कृतज्ञता को याद रखना चाहिए और अतीत की नैतिक जीवनशैली और उत्तम रीति-रिवाजों को संरक्षित रखना चाहिए ताकि जीवन लंबे समय तक सामंजस्यपूर्ण और समृद्ध बना रहे।

ऊपर उल्लिखित फान थिएट के प्राचीन मंदिरों के दोहों में व्यक्त दार्शनिक विचार अंतर्दृष्टिपूर्ण हैं और वियतनामी लोगों की दीर्घकालिक सांस्कृतिक पहचान के अनुरूप हैं, और इसलिए इन्हें महत्व दिया जाना चाहिए और सभी के साथ साझा किया जाना चाहिए।


स्रोत

टिप्पणी (0)

अपनी भावनाएँ साझा करने के लिए कृपया एक टिप्पणी करें!

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यवसायों

सामयिकी

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद

Happy Vietnam
डिजिटल परिवर्तन - एक नए युग में प्रवेश

डिजिटल परिवर्तन - एक नए युग में प्रवेश

बारिश के बाद

बारिश के बाद

वेस्ट लेक रात में जगमगा उठता है।

वेस्ट लेक रात में जगमगा उठता है।