Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

महिला डीन वियतनामी इतिहास को अरबी भाषा में दुनिया के सामने ला रही हैं

विदेशी भाषा विश्वविद्यालय (वियतनाम राष्ट्रीय विश्वविद्यालय, हनोई) की संकाय प्रमुख सुश्री फाम थी थुई वान, वियतनाम के उन कुछ लोगों में से एक हैं, जिन्होंने 'दीन बिएन फु' पुस्तक का अरबी में अनुवाद करके वियतनामी इतिहास को दुनिया के सामने लाने में अग्रणी भूमिका निभाई।

Báo Thanh niênBáo Thanh niên05/12/2025

दीन बिएन फु के इतिहास पर अरबी में अनुवादित पुस्तक एक विशेष परियोजना है, जिसका शुभारंभ 19 नवंबर को प्रधानमंत्री फाम मिन्ह चीन्ह की अल्जीरिया यात्रा के दौरान किया गया था।

सैन दीव की एक जातीय लड़की का "अनोखा रास्ता"

सुश्री फाम थी थुई वान (36 वर्ष) वर्तमान में विदेशी भाषा विश्वविद्यालय (वियतनाम राष्ट्रीय विश्वविद्यालय, हनोई ) में अरबी भाषा और संस्कृति विभाग की प्रमुख हैं। वह शिक्षण की प्रभारी हैं और कई अंतरराष्ट्रीय कार्यक्रमों में एक पेशेवर दुभाषिया हैं।

इसके अलावा, सुश्री वैन ने वियतनाम को अंतर्राष्ट्रीय समुदाय से परिचित कराने और कई देशों की अपनी यात्राओं को साझा करने के लिए अरबी भाषा में एक यूट्यूब चैनल भी बनाया है। अब तक, उन्होंने लगभग 20 देशों की यात्राएँ की हैं और कई यादगार अनुभव प्राप्त किए हैं।

Nữ trưởng khoa và hành trình đưa lịch sử Việt Nam ra thế giới - Ảnh 1.

सुश्री फाम थी थुई वान ने फिलिस्तीन मुक्ति संगठन की कार्यकारी समिति के महासचिव श्री अज़्ज़ाम अल-अहमद की अगवानी के लिए महासचिव टो लाम के लिए दुभाषिया की भूमिका निभाई।

फोटो: एनवीसीसी

सुश्री वैन का जन्म सैन दीव जातीय समूह के एक परिवार में हुआ था, लेकिन वे शहर में ही पली-बढ़ीं। सुश्री वैन ने बताया, "छोटी उम्र से ही मुझे लगता था कि मैं अपने दोस्तों से थोड़ी अलग हूँ। मेरे परिवार में सभी ने मुझे हमेशा कुछ खास करने के लिए प्रोत्साहित किया और अरबी भाषा मेरे लिए इसी तरह आई।"

विभागाध्यक्ष के अनुसार, अपने विषय का चयन करते समय, वियतनामी लोगों को अरब जगत के बारे में बहुत कम जानकारी थी, ज़्यादातर संघर्ष और अस्थिरता पर केंद्रित थी। सुश्री वैन ने बताया, "जब मैंने बताया कि मैं अरबी पढ़ रही हूँ, तो कुछ लोगों ने मुझसे ऐसे सवाल पूछे जिनसे मुझे शर्मिंदगी महसूस हुई। मैं खुद को इस विषय का छात्र बताकर अपना परिचय देने की हिम्मत नहीं जुटा पाई।"

जीवन का एक महत्वपूर्ण मोड़ तब आया जब उन्हें विदेश में मिस्र में अध्ययन करने का अवसर मिला। अरबी संस्कृति के सीधे संपर्क ने उन्हें एक व्यापक और सहानुभूतिपूर्ण दृष्टिकोण प्राप्त करने में मदद की। "जब मैंने सही ढंग से समझा, तो मुझे यहाँ की संस्कृति और लोग सचमुच बहुत पसंद आए। तब से, मुझे यह कहते हुए गर्व होता है कि मैं एक अरबी शिक्षार्थी हूँ।"

वैन का यूट्यूब चैनल मूल रूप से वियतनामी भाषा में था, जिसका उद्देश्य वियतनामी लोगों को अरब देशों की अपनी यात्राओं से परिचित कराना था। हालाँकि, कोविड-19 महामारी के दौरान उनकी यात्राएँ बाधित हुईं, इसलिए उन्होंने अरब दर्शकों को वियतनाम से परिचित कराने के लिए अरबी भाषा में सामग्री बनाने का फैसला किया। उन्होंने महसूस किया कि दक्षिण पूर्व एशियाई पर्यटन की बात करते समय अरब लोग अक्सर केवल मलेशिया, फिलीपींस और थाईलैंड के बारे में ही जानते हैं, वियतनाम के बारे में नहीं।

"वियतनाम भी बहुत खूबसूरत है। अगर विषय-वस्तु को उनकी सबसे अच्छी समझ वाली भाषा में बताया जाए, तो वियतनाम ज़्यादा नज़दीक और सुलभ होगा," सुश्री वैन ने बताया।

युवाओं के अग्रणी कदम

वियतनामी संस्कृति और इतिहास को अरबी भाषी समुदाय के करीब लाने की यात्रा में, सुश्री फाम थी थुई वान के लिए सबसे महत्वपूर्ण मील का पत्थर जनरल वो गुयेन गियाप की पुस्तक दीएन बिएन फु का अरबी में अनुवाद करने की परियोजना है।

Nữ trưởng khoa và hành trình đưa lịch sử Việt Nam ra thế giới - Ảnh 2.

सुश्री थुई वान और जनरल वो गुयेन गियाप के पुत्र श्री वो होंग नाम के बीच जनरल के निजी आवास पर हुई बैठक

फोटो: एनवीसीसी

यह अवसर तब मिला जब उनके समूह का संपर्क जनरल वो गुयेन गियाप के पुत्र श्री वो होंग नाम से हुआ। अल्जीरिया की अपनी यात्राओं के दौरान, श्री नाम ने वहाँ के लोगों में जनरल के प्रति विशेष स्नेह देखा और अरबी में "दीन बिएन फु" पुस्तक का आधिकारिक अनुवाद करवाने की इच्छा व्यक्त की। अल्जीरिया के राष्ट्रपति से सितंबर 2025 में किए गए अपने वादे के अनुसार, श्री नाम ने सुश्री वैन के समूह से संपर्क किया और लगभग डेढ़ महीने में अनुवाद पूरा करने की पेशकश की।

"समय कम था और यह मेरा पहला इतिहास की किताब का अनुवाद था, इसलिए मैं बहुत घबराई हुई थी। लेकिन मैं ऐसा मौका नहीं गँवाना चाहती थी," उन्होंने याद करते हुए कहा।

अनुवाद दल में तीन युवा शामिल थे: सुश्री वान, सुश्री ले थी खुयेन (36 वर्ष, अरबी भाषा एवं संस्कृति विभाग की व्याख्याता) और गुयेन लिन्ह ची (33 वर्ष, अरबी भाषा एवं संस्कृति विभाग की उप-प्रमुख)। टीम को कई कठिनाइयों का सामना करना पड़ा क्योंकि समय की कमी थी, सैन्य पृष्ठभूमि का अभाव था, कई शब्दों का अरबी में कोई समानार्थी नहीं था, उन्हें अधिक ऐतिहासिक शोध करना पड़ा, अन्य भाषाओं के दस्तावेज़ों का अध्ययन करना पड़ा और फ़िलिस्तीनी राजदूत सादी सलामा और अरब विशेषज्ञों से सहायता मांगी।

सुश्री वैन ने बताया: "रेजिमेंट या स्ट्रॉन्गहोल्ड ग्रुप जैसे कुछ शब्द अरबी में मौजूद नहीं हैं, जिससे हमारे समूह को सबसे सटीक शब्द खोजने के लिए अंग्रेज़ी और फ़्रेंच में शोध करना पड़ा। कई बार तो हमने ही फ़्रांसीसी प्रतिरोध के दौरान वियतनामी सैन्य अवधारणाओं के लिए सबसे पहले अरबी शब्द गढ़े थे।"

Nữ trưởng khoa và hành trình đưa lịch sử Việt Nam ra thế giới - Ảnh 3.

इस पुस्तक का विमोचन प्रधानमंत्री फाम मिन्ह चीन्ह की अल्जीरिया यात्रा के दौरान किया गया।

फोटो: एनवीसीसी

Nữ trưởng khoa và hành trình đưa lịch sử Việt Nam ra thế giới - Ảnh 4.

तीन लड़कियों का समूह दीएन बिएन फु इतिहास की किताब का अरबी में अनुवाद कर रहा है

फोटो: एनवीसीसी

19 नवंबर को, हालाँकि वह विमोचन समारोह में शामिल नहीं हो पाईं क्योंकि यह प्रधानमंत्री फाम मिन्ह चीन्ह की अल्जीरिया स्थित वेटरन्स संग्रहालय की यात्रा का हिस्सा था, फिर भी सुश्री वैन को प्रेस में इस कार्यक्रम के बारे में बताते हुए गर्व महसूस हुआ। इसके तुरंत बाद, अल्जीरिया और मोरक्को के मित्रों ने पुस्तक खरीदने के लिए संपर्क किया, हालाँकि पहला प्रिंट केवल सांस्कृतिक संस्थानों को देने के लिए ही पर्याप्त था।

"कई शोधकर्ता या स्नातक और स्नातकोत्तर शोध-प्रबंध कर रहे छात्रों ने मुझसे संपर्क किया है और मुझसे ढेर सारे प्रश्न पूछे हैं। मुझे लगता है कि यह भविष्य की परियोजनाओं के लिए एक बहुत अच्छी शुरुआत है," सुश्री वैन ने गर्व से बताया।

सुश्री वैन के लिए, इस परियोजना का सबसे बड़ा महत्व वियतनामी से सीधे अनुवाद में निहित है। लंबे समय से, अरब जगत में वियतनामी इतिहास से संबंधित कई दस्तावेज़ों का अप्रत्यक्ष रूप से फ्रेंच या अंग्रेजी से अनुवाद किया जाता रहा है, जिससे एक विकृत परिप्रेक्ष्य पैदा होता है। उन्होंने कहा, "अरबी अनुवाद जानकारी का एक प्रामाणिक स्रोत होगा, खासकर भविष्य में जब फ्रेंच भाषा लोकप्रिय नहीं रहेगी और लोग अपनी मातृभाषा का उपयोग करने लगेंगे।"

"दीन बिएन फु" के अलावा, समूह ने दिवंगत महासचिव गुयेन फु ट्रोंग की एक कृति का अनुवाद भी पूरा कर लिया है, जिसके 2026 की शुरुआत में प्रकाशित होने की उम्मीद है। सुश्री वैन ने बताया, "अरबी में अनुवादित वियतनामी पुस्तकें बहुत कम हैं, और इस काम के लिए अरबी भाषा सीखने वाले बहुत कम लोग हैं। हम जो कर रहे हैं वह भले ही संपूर्ण न हो, लेकिन यह अंतरराष्ट्रीय मित्रों के लिए एक बहुत ही मूल्यवान संसाधन होगा।"

यह समझते हुए कि अग्रणी होने के नाते हमेशा बहस और जोखिम जुड़े होते हैं, अनुवाद टीम को अभी भी उम्मीद है कि यह कार्य पहली ईंट साबित होगा, जो युवाओं को वियतनामी संस्कृति और इतिहास को अरब दुनिया के करीब लाने के लिए प्रेरित करेगा।

अगली पीढ़ी के लिए प्रेरणा की भूमिका

वियतनामी संस्कृति और इतिहास को दुनिया के सामने लाने की अपनी इच्छा के अलावा, सुश्री वैन युवा पीढ़ी को अरबी भाषा के बारे में प्रेरित करने की भी उम्मीद रखती हैं। अरबी भाषा में बोलने और व्याख्या सिखाने वाली एक व्याख्याता के रूप में, वह एक बहुत ही स्पष्ट सिद्धांत रखती हैं: अगर वह चाहती हैं कि छात्रों में आत्मविश्वास पैदा हो, तो व्याख्याता को पहले यह करना होगा।

उन्होंने बताया: "मैं अरबी भाषा के प्रति अपने प्रेम को छिपा नहीं सकती और मैं यह प्रेम अपने छात्रों तक भी पहुँचाती हूँ। मेरा युवा और खुशमिजाज़ स्वभाव उन्हें अक्सर अपनी प्रस्तुतियों में मेरी तस्वीरों और अच्छे शब्दों का इस्तेमाल करने के लिए प्रेरित करता है।"

सुश्री वैन समझती हैं कि विदेशी भाषा सीखते समय छात्रों का सबसे बड़ा डर गलतियाँ करने का डर होता है। इसीलिए उन्होंने सक्रिय रूप से एक यूट्यूब चैनल खोला, जहाँ वे कैमरे के सामने खड़े होकर अरबी में बात करती हैं ताकि यह साबित कर सकें कि साहस हमेशा कोशिश करने की हिम्मत से ही शुरू होता है।

छात्रों के सर्वांगीण विकास के लिए, सुश्री वैन हमेशा उन्हें समझना एक महत्वपूर्ण कारक मानती हैं। युवा पीढ़ी कभी-कभी ज़रूरत से ज़्यादा आत्मविश्वासी हो जाती है या मुश्किलों का सामना करते समय आसानी से हतोत्साहित हो जाती है, इसलिए व्याख्याताओं को छात्रों का बेहतर ढंग से साथ देने और उनका समर्थन करने के लिए सोशल मीडिया के रुझानों से जुड़े रहना चाहिए। वह हमेशा सलाह देती हैं: "बस कुछ करके देखो। अगर यह आपके या समाज के लिए खतरनाक नहीं है, तो बस कोशिश करो। गलतियों को स्वीकार करो। सबसे ज़रूरी है कि डटे रहो। हार मत मानो।"

यह दृष्टिकोण न केवल छात्रों को अपनी भाषा कौशल सुधारने में मदद करता है, बल्कि उन्हें आत्मविश्वास के साथ नए अवसरों का पता लगाने के लिए भी प्रेरित करता है, जैसे कि अरबी सीखने की उनकी अपनी यात्रा और दुनिया में वियतनामी इतिहास को बढ़ावा देना।

स्रोत: https://thanhnien.vn/nu-truong-khoa-dua-lich-su-viet-nam-ra-the-gioi-bang-tieng-a-rap-185251205200257835.htm


टिप्पणी (0)

अपनी भावनाएँ साझा करने के लिए कृपया एक टिप्पणी करें!

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

हो ची मिन्ह सिटी में नोट्रे डेम कैथेड्रल क्रिसमस 2025 के स्वागत के लिए जगमगा रहा है
हनोई की लड़कियां क्रिसमस के मौसम के लिए खूबसूरत "सज-धज" कर तैयार होती हैं
तूफान और बाढ़ के बाद, जिया लाई में टेट क्राइसेन्थेमम गांव को उम्मीद है कि पौधों को बचाने के लिए बिजली की कोई कटौती नहीं होगी।
मध्य क्षेत्र में पीली खुबानी की राजधानी को दोहरी प्राकृतिक आपदाओं के बाद भारी नुकसान हुआ

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यापार

दलाट कॉफ़ी शॉप के ग्राहकों में 300% की वृद्धि, क्योंकि मालिक ने 'मार्शल आर्ट फ़िल्म' में निभाई भूमिका

वर्तमान घटनाएं

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC