संपादक की टिप्पणी: एसोसिएट प्रोफेसर, डॉ. होआंग ट्रोंग कान्ह (भाषाशास्त्र संकाय - विन्ह विश्वविद्यालय) ने पूरे देश में, विशेष रूप से न्घे तिन्ह की क्षेत्रीय बोलियों पर कई शोध कार्य किए हैं। हा तिन्ह समाचार पत्र उनके साथ एक बातचीत प्रस्तुत करना चाहता है।
एसोसिएट प्रोफेसर, डॉ. होआंग ट्रोंग कैन्ह।
पी.वी.: क्या आप हमें विभिन्न क्षेत्रों, विशेषकर नघे तिन्ह के बीच संबोधन के रूपों में अंतर के माध्यम से प्रदर्शित सांस्कृतिक विशेषताओं, मानव व्यक्तित्व और आवासीय क्षेत्रों के बारे में कुछ सामान्य जानकारी दे सकते हैं?
एसोसिएट प्रोफेसर, डॉ. होआंग ट्रोंग कान्ह: हालाँकि सभी बोली क्षेत्रों में संबोधन के समान तत्वों का प्रयोग होता है, लेकिन उपयोग का स्तर, अभिव्यंजना की बारीकियाँ और व्यवहारिक दृष्टिकोण एक जैसे नहीं होते। यह सबसे पहले संबोधन में "कोन" शब्द के प्रयोग से स्पष्ट होता है। न्घे तिन्ह में परिवार में, पैतृक और मातृपक्ष दोनों तरफ के रिश्तेदारों में, लोग अक्सर "पोते" और "परपोते" को "कोन" कहते हैं। इसलिए, हमें अक्सर अलग-अलग भूमिकाएँ देखने को मिलेंगी, लेकिन संबोधन का तरीका एक जैसा होगा: को (दादा) (और उसी परिवार के भाई-बहन जिन्हें "दादा" कहा जाता है) - बच्चा, ओंग (दादा), बा (और पैतृक और मातृपक्ष के वे लोग जो दादा-दादी के समान स्तर के हैं) - बच्चा, बाक, चू, मụ (चाची, मौसी), ओ (चाची), कु (चाचा), चाची, चाचा - बच्चा। इस तरह से संबोधित करना भूमिका के हिसाब से सही नहीं है, या दूसरे शब्दों में, न्घे तिन्ह लोगों की भूमिका के अनुसार सही संबोधन अक्सर उत्तरी लोगों की तरह गहन और नियमित नहीं होता। यहाँ तक कि जब बच्चे बड़े हो जाते हैं या उनके परिवार हो जाते हैं, तब भी औपचारिकता और कूटनीति की ज़रूरत वाले संवाद के मामलों में, न्घे लोग अपने बच्चों और नाती-पोतों को उत्तर के लोगों की तरह "अन्ह" या "ची" के बजाय "कोन" कहकर बुलाते हैं। अगर आपको "अन्ह" या "ची" कहा जाता है, तो उस व्यक्ति को स्वाभाविक रूप से लगेगा कि उसके साथ किसी बाहरी व्यक्ति की तरह ठंडे, विनम्र और कूटनीतिक तरीके से व्यवहार किया जा रहा है।
आम तौर पर, न्घे लोग अपने बच्चों और नाती-पोतों को संबोधित करने के लिए सर्वनाम "तोई" (एक तटस्थ भाव के साथ) का प्रयोग नहीं करते, भले ही वे बड़े हो गए हों। न्घे तिन्ह बोली में, "तुई" एक ध्वन्यात्मक रूपांतर शब्द है, जो "तोई" के समान है। लेकिन न्घे तिन्ह लोग जिस तरह से इसका प्रयोग करते हैं और शब्द के अर्थपूर्ण भाव के अनुसार, "तुई" "तोई" से बहुत अलग है। बच्चे अपने पिता, माता, दादा-दादी और बुजुर्गों को संबोधित करने के लिए "तुई" का प्रयोग एक ऐसे अर्थपूर्ण भाव के साथ कर सकते हैं जो "तोई" जितना तटस्थ न हो। न्घे तिन्ह लोगों के लिए, "तुई" का प्रयोग विनम्रता और आत्मीयता का प्रतीक है, जबकि बुजुर्गों को संबोधित करते समय "तोई" का प्रयोग कुछ हद तक अशिष्ट और असभ्य है।
जहाँ उत्तरी लोग अपने बच्चों (बड़ों) को सामान्य, विनम्र और सम्मानजनक तरीके से संबोधित करने के लिए "तोई" का प्रयोग करते हैं, वहीं न्घे तिन्ह लोग इसे भावशून्य और दूरी वाला मानते हैं। दक्षिणी लोग भी न्घे तिन्ह लोगों की तरह खुद को संबोधित करने के लिए "तुई" का प्रयोग करते हैं, जिससे एक देहाती, सरल लहजा बनता है, जिससे श्रोता "तोई" की तुलना में ज़्यादा आत्मीय और नज़दीक महसूस करता है। हालाँकि, दक्षिणी लोग अक्सर अपने बराबर या छोटी उम्र के लोगों से बात करने के लिए "तुई" का प्रयोग करते हैं, और न्घे लोगों की तरह माता-पिता या बुज़ुर्गों को संबोधित करने के लिए इसका प्रयोग नहीं करते।
अगर हम संबोधन के रूपों के बारे में और व्यापक रूप से बात करें, तो हमें शब्दों (वाक्यों), अभिवादन (वाक्य के अवयव, पूर्ण या अपूर्ण (अचानक), साथ में आने वाले क्रियात्मक तत्व, उसे लचीला बनाने के लिए साथ आने वाले मुहावरे...) के बारे में बात करनी होगी। इन सब बातों के अलावा, न्घे तिन्ह की भी अपनी विशेषताएँ हैं। कभी-कभी यह इतना सरल होता है कि अचानक लगता है, उत्तर और दक्षिण से अलग (उत्तरी लोग कहते हैं: "मैं अपने पिता को नमस्कार करता हूँ, मैं अपने दादा को नमस्कार करता हूँ"; दक्षिणी लोग कहते हैं: "मैं अपने गुरु को नमस्कार करता हूँ, मैं अपने भाई को नमस्कार करता हूँ"... लेकिन न्घे लोग सिर्फ़ यही कहते हैं: "अपने पिता को नमस्कार", "अपने गुरु को नमस्कार", "अपने दादा को नमस्कार"...) - यह विशेषता उत्तरी और दक्षिणी लोगों से सीखनी चाहिए।
जीवन में भाषा का भरपूर उपयोग होता है।
पी.वी.: क्या आप हमें नघे तिन्ह बोली में कॉल करने की संस्कृति की उन अनूठी विशेषताओं के बारे में बता सकते हैं जो अन्य क्षेत्रों से भिन्न हैं?
एसोसिएट प्रोफ़ेसर, डॉ. होआंग ट्रोंग कान्ह: परिवार (और समाज में भी) में संबोधन की पारंपरिक संस्कृति की एक अनूठी विशेषता न्घे तिन्ह बोली में स्पष्ट रूप से दिखाई देती है। न्घे लोग अक्सर लिंग-सूचक तत्वों (लड़का/लड़की) का प्रयोग करते हैं। यह बात आम बोलचाल में संबोधन में कु और दी (वेश्या) तत्वों के प्रयोग से स्पष्ट होती है। बच्चे होने पर, माता-पिता के नाम के स्थान पर अक्सर पहले जन्मे बच्चे का नाम रखा जाता है, लेकिन पहले, न्घे तिन्ह में, माता-पिता के नाम में कु या दी अतिरिक्त तत्व होता था।
विशेष रूप से, यदि किसी दम्पति का पहला पुत्र होता है, तो उसके बाद से बच्चे के पिता और माता का नाम पहले बच्चे के नाम से पुकारा जाएगा और दिए गए नाम से पहले तत्व cu लगेगा (cu Lan, cu Hoa)...; यदि पहले बच्चे की पुत्री है, तो माता-पिता का नाम भी पुत्री के नाम से पुकारा जाएगा और दिए गए नाम से पहले तत्व di लगेगा: di Lan, di Hoa...
इस तरह पुकारने से पता चलता है कि लिंग भेद (पुरुष, महिला) का विचार न्घे लोगों की चेतना और व्यवहार में गहराई से समाया हुआ है। कई ग्रामीण इलाकों में, अब विवाहित महिलाओं को शादी से पहले उनके अपने नाम से नहीं, बल्कि उनके पति के नाम से पुकारा जाता है (उदाहरण के लिए, पति का नाम होआ है, इसलिए पत्नी को भी सब लोग अ (बहन), मु (मौसी)... होआ कहकर पुकारते हैं)।
लिंग, पुरुष-महिला, और पैतृक-मातृ संबंधी दृष्टिकोण और व्यवहार पिता/माता के भाई-बहनों के नाम से भी स्पष्ट रूप से प्रदर्शित होते हैं। उत्तर में, पिता से पहले जन्मे बेटे को "बक" कहा जाता है, बाद में जन्मे बेटे को "चू" कहा जाता है, पिता से पहले जन्मी बेटी को "बक" कहा जाता है, और बाद में जन्मी बेटी को "को" कहा जाता है। माता की ओर से, माता से पहले जन्मे बेटे को "बक" कहा जाता है, बाद में जन्मे बेटे को "कू" कहा जाता है, माता से पहले जन्मी बेटी को "बक" कहा जाता है, और बाद में जन्मी बेटी को "दी" कहा जाता है। न्घे तिन्ह में, यदि कोई लड़का पिता से पहले/बाद में पैदा होता है, तो उसे उत्तर की तरह बुलाया जाता है, लेकिन यदि कोई लड़की माता से पहले या बाद में पैदा होती है, तो उसे "ओ" कहा जाता है। उत्तर के विपरीत, माता की ओर से, यदि कोई लड़का माता से पहले या बाद में पैदा होता है, तो उसे "कू" (चाचा) कहा जाता है, और यदि कोई लड़की माता से पहले या बाद में पैदा होती है, तो उसे "दी" कहा जाता है।
इस प्रकार, हम देखते हैं कि उत्तरी लोग सम्मान, श्रेष्ठता और हीनता के तत्व के प्रति सदैव जागरूक रहते हैं और उसे बढ़ावा देते हैं; श्रेष्ठ का सदैव सम्मान किया जाता है, पुरुष या महिला, पैतृक या मातृवंशीय का भेद किए बिना। निम्न वर्ग में लिंग भेद केवल पिता या माता के बाद पैदा हुए लोगों के साथ किया जाता है। उत्तरी लोगों के लिए स्नेह के संदर्भ में पैतृक या मातृवंशीय के बीच भेद का अभाव इस तथ्य से भी प्रदर्शित होता है कि पिता की बड़ी बहन के पति और माता की बड़ी बहन के पति दोनों को "बक" कहा जाता है मानो पिता के बड़े भाई को बुला रहे हों; चाची के पति और मौसी के पति दोनों को "चू" कहा जाता है मानो पिता के छोटे भाई को बुला रहे हों। वहीं, न्घे तिन्ह लोगों के लिए, चाची (पिता से पहले या बाद में पैदा हुई) या मौसी (माता से पहले या बाद में पैदा हुई) दोनों के पति को "डुओंग" कहा जाता है।
जाहिर है, लिंग के साथ-साथ अपने रिश्तेदारों के संदर्भ में न्घे तिन्ह लोगों की अवधारणाएं, भावनाएं और दृष्टिकोण उत्तरी लोगों से अलग हैं।
न्गे तिन्ह बोली में लोगों को संबोधित करने के तरीके में स्थानीय बारीकियों का गहरा प्रभाव है। (चित्रण फोटो)
पी.वी.: तो नघे तिन्ह बोली में संबोधन का सामाजिक स्वरूप कैसा है, सर?
एसोसिएट प्रोफ़ेसर, डॉ. होआंग ट्रोंग कान्ह : अन्य बोलियों की तुलना में सबसे स्पष्ट अंतर न्घे तिन्ह बोली में सामाजिक संबोधन शब्दों की प्रचुर संख्या है। राष्ट्रीय भाषा के तत्वों और विभिन्न संयोजनों के साथ, न्घे तिन्ह बोली ने संबोधन शब्दों की एक ऐसी प्रणाली बनाई है जो समृद्ध और अनूठी दोनों है।
यहां नघे तिन्ह में सामाजिक संबोधन में इस्तेमाल किए जाने वाले कुछ शब्द दिए गए हैं जैसे: तुई, ताऊ, चोआ, मिएंग, मेंह, नी, डांग नी, बे चोआ, दान तुई, बी चोआ, नाउ तुई, नाउ चोआ, मी चोआ, नाउ नी, बंग नी, बंग चोआ, हैंग ताऊ, हैंग वी, मेरा घर, चोआ का घर, मेरा घर, हम, मेरा घर, मेरा घर, हम, मेरा घर, मेरा घर... (प्रथम पुरुष, एकवचन और बहुवचन को संदर्भित करने के लिए उपयोग किया जाता है)। शब्द: मे, मि, नघी, ओंग, उंग, क्यू, डि, बॅट, एन्ह, एइन्ह, ए, म्यू, को, को खौक, ओंग खौक, बा खौक, इंन्ह खौक, ए खुच चाउ, एइन्ह बा, ओन्ग नगु, ब नग, एक कुदाल, एक कु, एक दी, एक दी, एक दी, एक कुदाल, एक कुदाल, एक कुदाल, एक कुदाल, एक कुदाल, एक कुदाल, एक कुदाल, एक कुदाल, एक học, एक nho, me nho, êênh nho... (दूसरे व्यक्ति बहुवचन को इंगित करने के लिए उपयोग किया जाता है)। शब्द: बे, नगे, बैंग बे, चुय नगे, नाऊ बे, चुंग मि, चू मि, नाऊ मि, हैंग मे, हैंग मे, नाऊ मे, क्वान बे, सीएसी नघी, सीएसी हो... (दूसरे व्यक्ति बहुवचन को इंगित करने के लिए उपयोग किया जाता है)। शब्द: हान, न्घू, Ôông Nữ (वह), Bà Nữ (वह), Mị Nữ (वह), Mễ Nữ (वह), O Nữ (वह), A Nữ (वह), Êênh Nữ (वह), Cố Nữ (वह), Cu Nợ, Đi Nợ, Học Nợ... (तीसरे व्यक्ति, एकवचन को संदर्भित करने के लिए उपयोग किया जाता है)। शब्द: वे, वे, वो, हम हान, वो हान, नू हान, वो हान, वो हान, वो नू, वो क्वान नू, क्वान नू... (तीसरे व्यक्ति, बहुवचन को संदर्भित करने के लिए उपयोग किया जाता है)।
संबोधन के इतने समृद्ध शब्दों के साथ, संबोधन के शब्दों की अभिव्यंजक बारीकियाँ भी सूक्ष्मता से पहचानी जा सकती हैं। विशेष रूप से, गैर-औपचारिक संचार में प्रयुक्त शब्दों की संख्या का अनुपात बहुत अधिक है, इसलिए न्घे तिन्ह बोली में समाज में संबोधन के तरीके में स्थानीय सूक्ष्मताएँ काफ़ी प्रबल हैं। संबोधन के कुछ देहाती, रूखे तरीके हैं, तो कुछ सम्मानजनक, अनुष्ठानिक तरीके भी हैं जिनका सांस्कृतिक महत्व बहुत अधिक है। संबोधन के ऐसे तरीके न केवल दैनिक संचार में व्यापक रूप से उपयोग किए जाते हैं, बल्कि लोक काव्य में भी स्वाभाविक रूप से प्रयुक्त होते हैं।
संबोधन में एक आदत का चिह्न जो लिंग कारकों पर अधिक ध्यान देता है, निरंतरता पर जोर देता है, कई पीढ़ियों वाले बड़े परिवारों और परिवार में पीढ़ियों के बीच घनिष्ठ संबंधों पर जोर देता है, संबोधन में पारंपरिक तत्वों को बनाए रखता है - ये वियतनामी समुदाय में न्घे अन लोगों के संचार में अद्वितीय सांस्कृतिक बारीकियां हैं।
पी.वी.: धन्यवाद!
मिंगहुई
(अभिनय करना)
स्रोत
टिप्पणी (0)