Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

पेय पदार्थों के नाम अंग्रेजी में बताएँ

VnExpressVnExpress23/05/2023

[विज्ञापन_1]

हमारे लिए कुछ कार्बोनेटेड पेय पदार्थों का नाम लेना बहुत आसान है, लेकिन यदि आपको वियतनामी गन्ने के रस, इमली के रस या खुबानी के रस का अंग्रेजी में अनुवाद करना हो, तो आप क्या कहेंगे?

अंग्रेजी उच्चारण प्रशिक्षण विशेषज्ञ श्री क्वांग गुयेन ने गर्मियों में पीने वाले कुछ जाने-पहचाने पेय पदार्थों के नाम रखने के कुछ तरीके बताए हैं:

"क्या आपको बर्फीला ठंडा पानी चाहिए?" - अंकल डॉन ने गर्मी के एक दिन कैंपिंग ट्रिप के दौरान मुझसे पूछा। यह कोई नया शब्द नहीं है, लेकिन यह मुहावरा दिलचस्प है। अगर मुझे "बर्फ" शब्द का अनुवाद करना होता, तो मैं शायद "बर्फीले ठंडे पानी" की जगह "बर्फ का पानी" इस्तेमाल करता। दरअसल, "बर्फ का पानी" पिघली हुई बर्फ (बर्फ) है, ठंडी बर्फ नहीं।

एक बार जब मैं अपने कुछ करीबी अमेरिकी दोस्तों के साथ एक रेस्टोरेंट में गया, तो जब उनमें से एक ने "संतरे का जूस" ऑर्डर किया, तो मैंने भी उत्साह से "नींबू का जूस" ऑर्डर कर दिया। वेटर हकलाते हुए पूछा: "क्या आपका मतलब नींबू पानी है?"। यह सच है, "नींबू पानी" नींबू पानी ही होता है, और "नींबू का रस" नींबू का रस, जिसका इस्तेमाल सिर्फ़ सलाद में निचोड़ने के लिए किया जाता है, लेकिन इसे कौन पीता है? दरअसल, "नींबू पानी" पीले नींबू (नींबू) से बना नींबू का रस होता है, और वियतनाम में नींबू "लाइम" होता है, इसलिए इसे "लाइमेड" कहते हैं। लेकिन अमेरिका में सिर्फ़ "नींबू पानी" ही होता है। इसलिए, अगर आप नमकीन नींबू पानी ऑर्डर करते हैं, तो उसे "नमकीन नींबू पानी" (अगर पीले नींबू से बना हो) या "नमकीन लाइमनेड" कहते हैं।

यदि संतरे या नींबू जैसे फलों से सीधे निचोड़ा जाता है, तो पेय को "रस" कहा जाता है, उदाहरण के लिए "सेब का रस", "आड़ू का रस"... नारियल के पानी के लिए, आप "नारियल पानी" या "नारियल का रस" शब्दों का उपयोग कर सकते हैं, और नारियल के मांस को "नारियल का मांस" कहा जाता है।

जब आप फलों को ब्लेंड करते हैं और उसमें थोड़ी बर्फ और दूध मिलाते हैं, तो उसे "स्मूदी" कहते हैं। एक और पेय भी है जो "स्मूदी" जैसा ही होता है, लेकिन उसका मुख्य घटक दूध होता है, जिसे बर्फ और थोड़े फलों के साथ ब्लेंड किया जाता है, जिसे "शेक" कहते हैं। जब मैं अमेरिका में था, तो मेरे बच्चों को "मिल्क शेक" बहुत पसंद थे।

मगरमच्छ का रस। फोटो: बुई थुय

मगरमच्छ का रस। फोटो: बुई थुय

वियतनाम में, "क्लासिक" पेय निश्चित रूप से "आइस्ड टी" है। आइस्ड टी को अंग्रेज़ी में "आइस्ड टी" (या बर्फीली ठंडी चाय) कहते हैं। वियतनाम में किसी चाय की दुकान पर बैठकर आप ऐसे पेय पदार्थ पी सकते हैं जिनका अंग्रेज़ी में अनुवाद करना बहुत मुश्किल होता है, जैसे खुबानी का जूस या खट्टे बेर का जूस। तो हम उन्हें क्या नाम दे सकते हैं?

खुबानी का रस चीनी में भिगोई हुई खुबानी होती है। मुझे लगता है कि खुबानी के रस का मोटे तौर पर अनुवाद "चीनी में भिगोई हुई खुबानी का रस" और पानी वाली खुबानी का अनुवाद "चीनी में भिगोई हुई खुबानी का रस बर्फीले ठंडे पानी के साथ" किया जा सकता है। लेकिन यह अनुवाद बिल्कुल भी व्यावहारिक नहीं है क्योंकि इससे बोलने वाले का मुँह टेढ़ा हो जाएगा। इसलिए अगर मैं किसी विदेशी को खुबानी का रस पीने के लिए आमंत्रित करूँ, तो मैं पहले बताऊँगा: यह "खुबानी" है, फिर "इसे कुछ महीनों से लेकर कुछ सालों तक चीनी में भिगोएँ", और फिर "भिगोई हुई खुबानी का रस" तैयार होगा। इसके बाद, रस में "चीनी, बर्फीला ठंडा पानी डालें" और "सब कुछ मिलाएँ" जिससे खुबानी का रस तैयार हो जाएगा। इसके अलावा, मैं यह भी जोड़ूँगा कि वियतनामी में "mỏ" का अर्थ "सपना" भी होता है, इसलिए अगर आप आज रात यह रस पिएँगे, तो "आपको मीठे सपने आएंगे"।

ड्रेकोंटोमेलन के लिए भी यही बात लागू होती है, बशर्ते आपको ड्रेकोंटोमेलन फल का नाम याद हो। इसे याद रखना आसान बनाने के लिए, आप इस शब्द को दो हिस्सों में बाँट सकते हैं, "ड्रैकोंटो - मेलन" (मेलन एक खरबूजा है)। मुझे कुछ लोकप्रिय ऑनलाइन शब्दकोशों में ड्रेकोंटोमेलन शब्द का उच्चारण नहीं दिखता, इसलिए मुझे इसे सुनकर अपना खुद का IPA बनाना पड़ता है, जो /ˈdreɪkəntoʊˈmɛlən/ है। इसलिए, अगर आप किसी विदेशी को "ड्रैकोंटोमेलन" का सही नाम बता भी दें, तो भी वह समझ नहीं पाएगा कि यह कौन सा फल है। अगर आप "ड्रैकोंटोमेलन जूस" से परिचित कराना चाहते हैं, तो उन्हें "ड्रैकोंटोमेलन जूस" बोलना सिखाएँ।

जब मैं अमेरिका में पढ़ाई कर रहा था, तो मुझे यह जानकर आश्चर्य हुआ कि दुनिया में "सॉफ्ट ड्रिंक्स" की खपत "पीने ​​के पानी" से भी ज़्यादा है। "सॉफ्ट ड्रिंक" कोका, पेप्सी, 7अप्स जैसे बिना अल्कोहल वाले कार्बोनेटेड पेय पदार्थों का सामान्य नाम है... जबकि बीयर या वाइन (स्पिरिट...) जैसे पेय पदार्थों को आमतौर पर "अल्कोहलिक ड्रिंक्स" कहा जाता है।

तो गन्ने के रस को अंग्रेज़ी में क्या कहते हैं? 2005 में, मेरी एक बहन अमेरिका से वियतनाम वापस आई और इस पेय को "गन्ने का रस" कहा, और कहा, "यह वियतनाम का सबसे अच्छा पेय है"। इसलिए अगर आपके कोई विदेशी दोस्त वियतनाम आ रहे हैं, तो उन्हें एक गिलास "गन्ने का रस" पिलाने के लिए ज़रूर बुलाएँ।

क्वांग गुयेन


[विज्ञापन_2]
स्रोत लिंक

टिप्पणी (0)

No data
No data

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

Su 30-MK2 लड़ाकू विमानों ने जैमिंग गोले गिराए, हेलीकॉप्टरों ने राजधानी के आकाश में झंडे फहराए
राजधानी के आसमान में चमकता हुआ हीट ट्रैप छोड़ते हुए Su-30MK2 लड़ाकू विमान को देखने का आनंद लीजिए
(लाइव) 2 सितंबर को राष्ट्रीय दिवस मनाने के लिए समारोह, परेड और मार्च का सामान्य पूर्वाभ्यास
डुओंग होआंग येन ने एकेपेला "फादरलैंड इन द सनलाइट" गाकर गहरी भावनाएं जगाईं

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यापार

No videos available

समाचार

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद