हाल ही में, वियतनाम और चीन के बीच राजनयिक संबंधों की स्थापना की 75वीं वर्षगांठ के उपलक्ष्य में और वियतनाम-चीन मानवतावादी वर्ष के उत्सव के उपलक्ष्य में, पहली वियतनामी-चीनी और चीनी-वियतनामी साहित्यिक अनुवाद प्रतियोगिता का आधिकारिक रूप से शुभारंभ किया गया, साथ ही साहित्य और भाषाओं से प्रेम करने वाले छात्रों, अंतरराष्ट्रीय छात्रों और समुदाय के लिए एक शैक्षणिक मंच भी तैयार किया गया।
यह प्रतियोगिता हो ची मिन्ह सिटी स्थित चीन के वाणिज्य दूतावास, ची कल्चर जॉइंट स्टॉक कंपनी (चिबुक्स) द्वारा हो ची मिन्ह सिटी यूनिवर्सिटी ऑफ फॉरेन लैंग्वेजेज एंड इंफॉर्मेशन टेक्नोलॉजी (एचयूएफएलआईटी), बीजिंग फॉरेन लैंग्वेज यूनिवर्सिटी (वियतनाम रिसर्च सेंटर), हो ची मिन्ह सिटी राइटर्स एसोसिएशन, चाइनीज राइटर्स एसोसिएशन और वियतनाम में स्थित चाइनीज लिटरेचर रीडिंग क्लब के सहयोग से संयुक्त रूप से आयोजित की गई थी।
यह आयोजन "प्रथम वियतनाम-चीन, चीन-वियतनाम साहित्यिक आदान-प्रदान" नामक कार्यक्रमों की श्रृंखला का शुभारंभ करता है, जो वियतनाम और चीन के बीच राजनयिक संबंधों की 75वीं वर्षगांठ और वियतनाम-चीन मानवतावादी वर्ष के उपलक्ष्य में आयोजित किया जा रहा है। इसका उद्देश्य छात्रों, अंतरराष्ट्रीय छात्रों और साहित्यिक एवं भाषाई समुदाय के लिए एक शैक्षणिक मंच तैयार करना भी है। इसके अलावा, यह साहित्यिक अनुवाद कौशल को निखारने, साहित्य के प्रति प्रेम को बढ़ावा देने और दोनों देशों की साहित्यिक छवि को देश और विदेश में व्यापक स्तर पर प्रचारित करने का अवसर प्रदान करता है।
यह प्रतियोगिता वियतनामी छात्रों के लिए खुली है जो चीनी भाषा में स्नातक कर रहे हैं और वियतनामी और चीनी के बीच अनुवाद करने में सक्षम हैं, चीनी छात्रों के लिए जो वियतनामी में स्नातक कर रहे हैं, चीन में अध्ययनरत वियतनामी छात्रों के लिए, और स्वतंत्र अनुवादकों के लिए जो वियतनामी और चीनी के बीच अनुवाद करने में सक्षम हैं (जिनके पास 3 वर्ष से कम का अनुवाद अनुभव है, एचएसके स्तर 4 या उससे अधिक है, या जिन्होंने केवल एक पुस्तक का अनुवाद किया है)।
प्रतियोगियों को आयोजन समिति द्वारा प्रदान की गई रचनाओं की सूची में से वियतनाम और चीन की प्रतिनिधि समकालीन कविताओं या लघु कहानियों (1,000 शब्दों से अधिक नहीं) का अनुवाद करने का विकल्प चुनना होगा। प्रविष्टियों का मूल्यांकन सटीकता, सुसंगति और साहित्यिक गुणवत्ता के मानदंडों के आधार पर किया जाएगा। उत्कृष्ट रचनाओं को विश्वविद्यालय, आयोजन इकाई, वियतनाम लेखक संघ और चीन लेखक संघ के मीडिया चैनलों पर प्रकाशित किया जाएगा।
वियतनामी-चीनी अनुवाद प्रविष्टियों की सूची (चीनी प्रतिभागियों के लिए) में वियतनामी साहित्य की प्रसिद्ध रचनाएँ शामिल हैं जैसे "हरा बांस" (न्गुयेन डुई), "लहरें" (ज़ुआन क्विन्ह), "एक छोटा वसंत" (थान हाई), कविता "मेलालेउका वन में सैर" (होआई वू), "पहला पत्ता" (होआंग न्हुआन कैम), "शहरीकरण डायरी" (माई वान फान), "अंकल हो के साथ धारा पार करना", "हरा कमल की कली" (सोन तुंग), "समय की धुन" (ट्रिन्ह बिच न्गान)...
वियतनामी प्रतियोगियों के लिए चीनी-वियतनामी अनुवाद प्रविष्टियों में कई प्रसिद्ध समकालीन चीनी कवियों और लेखकों की कविताएँ और साहित्यिक अंश शामिल हैं।
इस प्रतियोगिता में वियतनाम और चीन के प्रतिष्ठित लेखक और अनुवादक, साथ ही भाषाविज्ञान में विशेषज्ञता रखने वाले प्रोफेसर और डॉक्टरेट की उपाधि प्राप्त करने वाले लोग निर्णायक मंडल के रूप में कार्य करते हैं।
पुरस्कार संरचना:
दो प्रथम पुरस्कार: प्रत्येक को 6 मिलियन वीएनडी (प्रत्येक श्रेणी के लिए: वियतनामी-चीनी और चीनी-वियतनामी अनुवाद)।
4 द्वितीय पुरस्कार:
वियतनामी-चीनी अनुवाद:
▪️ वियतनामी भाषा में स्नातक कर रहे चीनी छात्रों के लिए: 2 पुरस्कार (4 मिलियन VND/पुरस्कार)
चीनी-वियतनामी अनुवाद:
▪️ चीनी भाषा में स्नातक कर रहे वियतनामी छात्रों के लिए: 4 मिलियन VND का 1 पुरस्कार
▪️ चीनी भाषा में पढ़ाई कर रहे वियतनामी हाई स्कूल के छात्रों के लिए 3 मिलियन VND का 1 पुरस्कार।
4 तृतीय पुरस्कार:
वियतनामी-चीनी अनुवाद:
▪️ वियतनामी भाषा में स्नातक कर रहे चीनी छात्रों के लिए: 2 पुरस्कार (प्रत्येक पुरस्कार 2 मिलियन VND)
चीनी-वियतनामी अनुवाद:
▪️ चीनी भाषा में स्नातक कर रहे वियतनामी छात्रों के लिए 20 लाख वियतनामी डॉलर का 1 पुरस्कार।
▪️ चीनी भाषा में पढ़ाई कर रहे वियतनामी हाई स्कूल के छात्रों के लिए 10 लाख वियतनामी नायरा का एक पुरस्कार।
10 सांत्वना पुरस्कार:
वियतनामी-चीनी अनुवाद: 5 पुरस्कार - 500,000 VND/पुरस्कार (वियतनामी भाषा में अध्ययनरत चीनी छात्रों के लिए)
चीनी-वियतनामी अनुवाद: 5 पुरस्कार - 500,000 VND/पुरस्कार (चीनी भाषा में स्नातक कर रहे वियतनामी छात्रों के लिए)
प्रविष्टियाँ जमा करने की अवधि 22 सितंबर से 10 नवंबर, 2025 तक रहने की उम्मीद है, और निर्णायक मंडल की मूल्यांकन अवधि 10 नवंबर से 20 नवंबर, 2025 तक होगी। पुरस्कार समारोह 21 नवंबर को HUFLIT और बीजिंग फॉरेन स्टडीज यूनिवर्सिटी में आयोजित होने की संभावना है (यह ऑनलाइन और प्रत्यक्ष उपस्थिति का मिलाजुला रूप होगा)।

पिछले कुछ समय में वियतनामी और चीनी साहित्य के बीच काफी जुड़ाव, आदान-प्रदान और प्रचार-प्रसार हुआ है। 2024 के अंत में, वियतनामी संस्कृति पुस्तक श्रृंखला की दो पुस्तकें, चीनी संस्करणों में: "हजार बादलों को पार करना" (लेखक दो क्वांग तुआन होआंग, अनुवादक चू डुओंग) और "हनोई के लोग, बीते युग में खाने-पीने की कहानियां" (लेखक वू थे लॉन्ग, अनुवादक थान डोआ), का विमोचन किया गया और लेखकों दो क्वांग तुआन होआंग की सहभागिता के साथ चिबुक्स और ग्वांग्शी विज्ञान एवं प्रौद्योगिकी प्रकाशन गृह द्वारा पाठकों के समक्ष प्रस्तुत की गईं। यह पहली बार था जब किसी वियतनामी लेखक ने विचारों का आदान-प्रदान करने और अपनी पुस्तकों का परिचय देने के लिए चीन की यात्रा की।
2025 में, अनुवादक गुयेन ले ची और विभिन्न साहित्यिक पृष्ठभूमियों से जुड़े 14 अन्य साहित्यिक अनुवादकों को जुलाई में "चीनी साहित्य के मित्र" की उपाधि से सम्मानित किया गया। इससे पहले, लेखक डो क्वांग तुआन होआंग और अनुवादक गुयेन ले ची ने 23 से 30 मई तक चीन के ग्वांग्शी और ग्वांगडोंग शहरों में वियतनामी साहित्य को बढ़ावा देने वाली कई गतिविधियों में भाग लिया।
यह प्रतियोगिता वियतनामी और चीनी साहित्य को जोड़ने वाला एक सेतु बनने का वादा करती है, साथ ही युवा पीढ़ी को अपनी अनुवाद क्षमताओं को साबित करने और भाषा के माध्यम से संस्कृति की गहराई का पता लगाने का अवसर प्रदान करती है।
स्रोत: https://nhandan.vn/mo-rong-hop-tac-quang-ba-van-hoc-giua-viet-nam-va-trung-quoc-post912340.html






टिप्पणी (0)