शायद ही कोई वियतनामी कवि हो जिसकी कविताएं इतनी अच्छी हों कि वे पाठकों के दिलों को छू लें, चाहे वे शिक्षित हों या अशिक्षित, बुद्धिजीवी हों या ग्रामीण, जैसे ते हान की कविताएं।
हम न्गुयेन बिन्ह का ज़िक्र कर सकते हैं, लेकिन ते हान की कविताएँ न्गुयेन बिन्ह की कविताओं से एक अलग "देहाती कविता" शैली की हैं। यह न्गुयेन बिन्ह की कविताओं जितनी परिष्कृत तो नहीं है, लेकिन न्गुयेन बिन्ह की कविताओं से ज़्यादा कोमल और सहज है, जैसे एक नदी कई अलग-अलग ज़मीनों और घाटियों से होकर बहती है।
मैं ते हान को आज़ादी के कुछ दशक पहले से जानता और उनके साथ खेलता रहा हूँ। लेकिन मैंने ते हान को कभी अपनी कविता का "विज्ञापन" करते नहीं देखा। वह शांत और सरल हैं, जैसे उनकी मातृभूमि की "पानी से घिरी, समुद्र से आधे दिन की नदी की दूरी पर" ज़मीन, अपनी कविता की तरह, जिसे वह हमेशा जानते भी हैं और नहीं भी। एक सच्चा कवि ऐसा ही होता है, अपनी कविता के बारे में हमेशा जानता भी है और नहीं भी।
एक कवि के रूप में अपने लंबे जीवन में, हज़ारों कविताएँ लिखीं, उनमें से सभी अच्छी, "अमर" नहीं हैं, लेकिन जहाँ तक मुझे पता है, ते हान ने इसे कभी समस्या नहीं बनने दिया। वह अब भी शांति से लिखते हैं, शांति से नहीं लिखते, और अपने अलावा किसी भी अन्य कवि की रचना को पढ़कर हमेशा उसकी सराहना करते हैं। एक महान कवि का यही गुण भी होता है कि वह दूसरे कवियों की रचनाओं को पढ़ना जानता हो, उन्हें महसूस करता हो, उनकी सराहना करता हो, और अपनी कविता के लिए "पीआर" करना नहीं जानता या उसकी ज़रूरत नहीं समझता।
ते हान की कविताएँ स्वाभाविक रूप से जीवित रहती हैं, पाठकों के हृदय में स्वाभाविक रूप से प्रवेश करती हैं, और मानव स्मृति के सबसे सुंदरतम स्थान में स्वाभाविक रूप से निवास करती हैं। मैं ते हान के गृहनगर गया हूँ और वहाँ मछुआरों को "होमलैंड" और "होमलैंड की नदी की याद" कविताएँ कंठस्थ करते सुना है। मैं कई "विद्वानों", सच्चे बुद्धिजीवियों से भी मिला हूँ और उनके करीब आया हूँ, और उन्हें अगस्त क्रांति से पहले और बाद में रचित ते हान की कविताएँ पढ़ते भी सुना है।
जिस दिन ते हान का निधन हुआ, उस दिन एक पत्रकार ने ते हान की कविता के बारे में मुझसे बातचीत करने के लिए फ़ोन किया, और उसने कहा: "लगता है लोगों को लगता है कि क्रांति के बाद ते हान की कविताएँ नई कविता के दौर की ते हान की कविताओं जितनी अच्छी नहीं हैं।" मैं हँसा, और सुझाव दिया कि जिसने भी ऐसा कहा है, उसे क्रांति से पहले और बाद की ते हान की कविताओं को दोबारा पढ़ना चाहिए। कविता तो कविता है, कवि हमेशा अच्छी कविताएँ नहीं लिख सकते, लेकिन कविता दिल से, कवि की आत्मा से निकलती है, बाहर से नहीं।
1975 के बाद भी ते हान की कविताएँ बहुत अच्छी थीं, देहाती और मासूम, ते हान की शैली में "बेफिक्री" वाली, कई पाठकों को उनसे प्यार हो गया। ते हान की कविताएँ अब भी उनके गृहनगर की त्रा बोंग नदी की तरह बहती, गाती, शांत और कलकल करती थीं, और अब भी उन कई वियतनामी लोगों की आत्माओं को सींचती थीं जो अपने गाँव, अपने देश और कविता से प्यार करते थे।
क्या यह एक कवि के लिए अजीब खुशी नहीं है? क्वांग न्गाई में कई पीढ़ियों से ऐसे कई लोग हैं जिन्हें ते हान की कविताएँ बहुत पसंद हैं और याद हैं। सभी प्रसिद्ध कवि इतने भाग्यशाली नहीं होते: उनकी कविताओं को उनकी मातृभूमि में ही पसंद किया जाता है।
ऐसा जरूरी नहीं है क्योंकि ते हान की कविताओं में उनकी मातृभूमि के बारे में बहुत कुछ लिखा गया है:
" मेरा गांव एक मछली पकड़ने वाला गांव है।
पानी समुद्र के चारों ओर आधे दिन की नदी दूर है ।
अपने गृहनगर बिन्ह डुओंग , बिन्ह सोन (क्वांग न्गाई) के बारे में लिखी गई कविताओं ने ते हान को पूरे देश में प्रसिद्ध और प्रशंसित बना दिया। लेकिन सिर्फ़ इतना ही नहीं।
ते हान की कविताएँ क्वांग न्गाई लोगों को इसलिए प्रभावित करती हैं क्योंकि उनकी काव्यात्मक आत्मा अत्यंत पवित्र है। यह एक क्वांग न्गाई मूल निवासी की आत्मा है। ऐतिहासिक, भौगोलिक और अन्य कारणों से, क्वांग न्गाई लोगों की आत्मा विशेष रूप से पवित्र है। यह आत्मा तीव्र हो सकती है, अतिवादी हो सकती है और कभी-कभी सूक्ष्म भी हो सकती है, लेकिन इसकी सबसे प्रमुख विशेषता इसकी सरलता, मासूमियत, आंतरिक भावनाओं की ओर झुकाव, एक ऐसी आंतरिक भावना है जो अक्सर एकाकी, कभी दयनीय और अक्सर असहायता की भावना से भरी होती है:
" पक्षी रात में पहाड़ पर वापस उड़ जाते हैं
पक्षियों के बैठने के लिए कोई पेड़ नहीं, पक्षियों के खाने के लिए कोई भोजन नहीं।
यह एक लोकगीत है.
जहाँ तक ते हान की कविता का प्रश्न है, वह है:
" मैं छोटी सी सड़क पर भटक गया
"दुःख को घसीटते हुए गांव में न घूमें "
या:
" मुझे जहाज़ों से प्यार हो गया।
तेज़ी से आगे बढ़ने के लिए हज़ार ज़िंदगियाँ काफ़ी नहीं हैं
भाप में कुछ अटका हुआ है
गाड़ियाँ दुःख से भरी हुई थीं ।
यह ते हान के उन छंदों के कारण नहीं था कि लोगों को हाई-स्पीड रेलवे बनाने का विचार आया, बल्कि उन छंदों ने क्वांग न्गाई लोगों के एक भावनात्मक पहलू को उजागर किया: बहुत आसानी से स्थानांतरित, आसानी से सहानुभूति:
" सैम सोन ने जोड़ों को एक साथ रखा है
आँखों में आँखें, हाथों में हाथ, स्नेह
मैं अभी भी समुद्र के साथ अकेला क्यों हूँ?
तुम कहाँ हो, तुम कहाँ हो?
और:
" मैंने गहरे, साफ़ कुएँ की ओर देखा।
पानी दर्पण की तरह आपकी एकाकी छवि को प्रतिबिंबित करता है "
पानी की सतह को हमेशा आईने की तरह देखते रहना, एक अकेले इंसान का एहसास है, स्रोत से दूर होने का एहसास। ते हान्ह की कविताओं में यही एहसास एक बच्चे का एहसास है, यह शुद्ध और हल्का सा उदास है, पर कभी-कभी दर्दनाक भी। कई क्वांग न्गाई लोगों का भी यही एहसास है जब उन्हें अपनी मातृभूमि से दूर होना पड़ता है। तीन साल पहले कोविड-19 महामारी के दौरान, अगर हम क्वांग न्गाई के उन लोगों को ते हान्ह की प्रेम और मातृभूमि के बारे में लिखी एक कविता सुनाएँ जिनकी बिजली गुल हो गई है, जो साइगॉन में जीविका चलाने के लिए संघर्ष कर रहे हैं, जो घर लौटना चाहते हैं लेकिन नहीं लौट सकते, तो मैं गारंटी देता हूँ कि वे फूट-फूट कर रो पड़ेंगे।
ते हान की कविताएँ उन लोगों के लिए, उनके लिए लिखी गई हैं, न कि उन लोगों के लिए जो पेट भर खाते हैं और अपने साथी मनुष्यों या अपनी मातृभूमि के प्रति उदासीन हैं। शायद ते हान के हमेशा के लिए चले जाने के बाद, हमें लगता है कि उनकी कविताएँ विशेष रूप से क्वांग न्गाई के लोगों और सामान्य रूप से वियतनामी लोगों के और भी करीब आ रही हैं।
ते हान अपनी आवाज़ की तरह ही सहजता से कविताएँ लिखते हैं, जो बहते नदी के पानी की तरह कोमल और कोमल है और जिसमें क्वांग न्गाई का एक मज़बूत उच्चारण है। हालाँकि वे अपने गृहनगर से ज़्यादा समय तक हनोई में रहे, फिर भी ते हान ने क्वांग न्गाई का उच्चारण बिना किसी मिलावट के बनाए रखा। उस देहाती आवाज़ में क्वांग न्गाई लोगों के प्यार को सुनिए, यह हमारी सोच से कहीं ज़्यादा गहरा और चौंकाने वाला है:
" एक सपने से जागना
मुझे पता है तुम चले गए हो
दीवार पर धूप की एक किरण
यह जानते हुए कि रात ख़त्म हो गई है "
ते हान की कविता की सादगी और परिष्कार के कारण पहली नज़र में वह बेमानी लगती है, लेकिन जब हम उसके बारे में सोचते हैं, उसे अनुभव करते हैं और आत्मसात करते हैं, तो हम उसकी गहराई को महसूस कर पाते हैं। यह एक गहरे नीले नदी तल की गहराई है, एक लैटेराइट कुएँ की गहराई है जिसका तल हमें दिखाई नहीं देता।
ते हान की कविताएँ सहज, भावपूर्ण, मिलनसार हैं, लेकिन विश्लेषणात्मक, संरचनात्मक या प्रतीकात्मक नहीं हैं। यह किसी पर भी हावी नहीं होतीं। फिर भी, इसे महसूस करना, इसे पूरी तरह समझना हमारे लिए आसान नहीं है।
चूँकि यह एक आत्मनिरीक्षणात्मक कविता है, इसलिए यह पानी की सतह की तरह है जो हमेशा धुंधली रहती है, और बहुत पास होने पर भी उसे समझना मुश्किल होता है। हर महान कवि का कविता में अपना अनूठा योगदान होता है। ते हान अपनी आत्मा की कोमल आवाज़, एक देहाती बच्चे की आत्मा जो शहरी जीवन से नष्ट नहीं हुई है, कविता में योगदान करते हैं:
" इस गली में मैं तुम्हें ढूँढने आया हूँ
राहगीरों ने सोचा कि वह छाया की तलाश में है ।
वे "राहगीर" शहरी लोग थे, शहर के लोग, वे शायद ही जान पाते कि वह देहाती लड़का क्या ढूँढ़ रहा था, क्या सपना देख रहा था। क्या इसीलिए जब हनोई में बाज़ारू अर्थव्यवस्था बहुत ज़्यादा हो गई, तो ते हान चुपचाप लेट गए और चुप रहे। उनके अंदर का बच्चा अपने में सिमट गया, अपने सपनों में और गहरे डूब गया। दस साल तक एक शांत सपना।
स्रोत: https://thanhnien.vn/toi-yeu-tho-te-hanh-nhu-yeu-nhung-dong-song-185240210181246331.htm
टिप्पणी (0)