
लोक खेलों को "2 दिन 1 रात" कार्यक्रम के अतिथि अनुभव में एकीकृत किया गया है।
घरेलू दर्शकों तक पहुँचने के लिए संघर्ष
टेलीविजन निर्माण के क्षेत्र में 12 वर्षों से अधिक का अनुभव होने के बावजूद, वर्तमान में हो ची मिन्ह सिटी में एक स्वतंत्र पटकथा लेखक और संपादक, फान न्हू को विदेशों से खरीदे गए प्रारूपों वाले कार्यक्रमों के लिए पटकथाएं बनाने और उन्हें घरेलू दर्शकों के करीब लाने में अभी भी कई कठिनाइयों का सामना करना पड़ता है।
"हाल के वर्षों में कई मीडिया कंपनियों ने कॉपीराइट वाले विदेशी टीवी शो के रीमेक बनाने के चलन में भारी निवेश किया है। मैं इस प्रकार के लगभग 6 शो के संपादन का प्रभारी था। हालाँकि, हर बार जब हम प्रोडक्शन मीटिंग करते थे, तो क्रू को इस सवाल का जवाब ढूँढ़ने के लिए काफ़ी दबाव का सामना करना पड़ता था: इस नए संस्करण को जनता के और करीब कैसे लाया जाए," फ़ान न्हू ने बताया।
व्यावसायिक उद्देश्यों के लिए टीवी प्रोग्रामिंग पैकेज डिज़ाइन करते समय, अंतर्राष्ट्रीय निर्माता हमेशा स्थानीय संस्कृति की विशेषताओं से बचने और वैश्वीकरण के तत्व को बढ़ाने की कोशिश करते हैं। हालाँकि, जब उत्पाद का अधिग्रहण किया जाता है, तो प्रक्रिया उलट जाती है। घरेलू मीडिया कंपनियाँ मूल स्वरूप से हटकर, उन्हें स्थानीयकृत और नवीनीकृत करने का प्रयास करती हैं।
सरल शब्दों में कहें तो, स्थानीयकरण विचारों, उत्पादों या सेवाओं का समायोजन है... ताकि वे प्रत्येक देश की सामाजिक स्वीकृति, भाषा और संस्कृति के अनुकूल बन सकें। कॉपीराइट खरीदने और बेचने की श्रृंखला में यह एक महत्वपूर्ण कदम है जिस पर मीडिया कंपनियां और प्रसारणकर्ता ध्यान देते हैं।
फान न्हू के अनुसार, सामग्री ढांचे के संबंध में भागीदारों के साथ प्रतिबद्धताओं के कारण प्रोडक्शन टीम की रचनात्मकता सीमित है, हालांकि कुछ कार्यक्रमों में, वियतनामी दर्शकों तक सफलतापूर्वक पहुंचने के लिए उन्हें स्क्रिप्ट लाइन को पूरी तरह से बदलने के लिए मजबूर होना पड़ता है।
मूल संरचना से, निर्माण टीम अक्सर लोगों, संस्कृति, इतिहास और भूगोल से जुड़े तत्वों को जोड़ती है। ये विषय-वस्तुएँ एक ही प्रारूप पर प्रसारित होने पर प्रत्येक देश की विशिष्ट पहचान बनाती हैं, जिससे घरेलू दर्शकों में जीवंतता और आकर्षण पैदा होता है।
सांस्कृतिक और मनोरंजन तत्वों के बीच संतुलन की आवश्यकता
दरअसल, गेम शो और टीवी कार्यक्रमों का स्थानीयकरण न केवल भाषा, खेल संरचना या दर्शकों में परिलक्षित होता है, बल्कि इसे सांस्कृतिक अनुकूलन की एक प्रक्रिया के रूप में भी पहचाना जाता है। इसलिए, कॉपीराइट धारक कंपनी और उत्पाद अधिग्रहण टीम के बीच संबंधित शर्तों पर सहमति बनाने के लिए गहन विचार-विमर्श आवश्यक है, ताकि संदेशों और उत्पादन उद्देश्यों में टकराव से बचा जा सके।
ज़्यादातर, पारंपरिक सांस्कृतिक सामग्री को अक्सर खेलों और पात्रों के अन्वेषणों के माध्यम से एकीकृत किया जाता है। सांस्कृतिक और मनोरंजन तत्वों के बीच संतुलन बनाने वाले सफल कार्यक्रमों में से एक, "2 डेज़ 1 नाइट" का प्रसारण एचटीवी7 पर तीन सीज़न तक किया जा चुका है, जिसने डिजिटल प्लेटफ़ॉर्म पर बड़ी संख्या में दर्शकों को प्रभावित किया है।
रियलिटी टीवी शो "2 डेज़ 1 नाइट" का वियतनामी संस्करण, कोरिया के केबीएस टेलीविज़न द्वारा निर्मित इसी नाम के गेम शो के प्रारूप से लिया गया है। अतिथि कलाकारों की यात्रा के बाद, दर्शक देश भर के ऐतिहासिक स्थलों और दर्शनीय स्थलों की यात्रा कर सकते हैं और प्रत्येक क्षेत्र के अनूठे व्यंजनों का आनंद ले सकते हैं।

कार्यक्रम "2 दिन 1 रात" का निर्माण दल।
यह सफलता प्रोडक्शन टीम द्वारा दिशा बदलने के त्वरित निर्णय के कारण मिली। इससे पहले, मुख्यतः हास्य कलाकारों वाले अतिथि कलाकारों वाला "2 दिन 1 रात" केवल मनोरंजन पर केंद्रित था, टीवी दर्शकों के लिए सीखने और जानकारी प्राप्त करने की आवश्यकता को भूल गया था। यह अद्वितीय ऐतिहासिक और भौगोलिक तत्वों का चतुराई से समावेश था जिसने कार्यक्रम को आकर्षक बनाया।
निर्माता के दृष्टिकोण से, मैडिसन मीडिया ग्रुप की संपादक फाम थी फुओंग न्ही ने कहा: "कार्यक्रम दल को दर्शकों की रुचि के साथ-साथ प्रसारण मंच की आवश्यकताओं को पूरा करने के लिए विषय-वस्तु और रूप के संदर्भ में सांस्कृतिक और मनोरंजन तत्वों में संतुलन बनाए रखने की आवश्यकता है। ऐतिहासिक और भौगोलिक ज्ञान को एकीकृत करते समय, संपादकों को जानकारी को संभालने में विशेष रूप से सावधानी बरतनी चाहिए।"
"दुनिया भर के प्रसिद्ध टीवी कार्यक्रमों का पुनरुत्पादन देश भर के दर्शकों के आनंद को बढ़ाने में योगदान देता है। हालाँकि, अगर हम सही तरीके से 'वियतनामीकरण' नहीं करते हैं और देश की अनूठी सांस्कृतिक विशेषताओं का दोहन नहीं करते हैं, तो इससे टेलीविजन पर मिश्रित कहानियाँ सामने आएंगी। इसके अलावा, कार्यक्रम की गुणवत्ता सुनिश्चित करने के लिए प्रसारण से पहले सेंसरशिप का काम सख्त होना चाहिए," सामाजिक विज्ञान और मानविकी विश्वविद्यालय (हो ची मिन्ह सिटी राष्ट्रीय विश्वविद्यालय) के पत्रकारिता और संचार संकाय के व्याख्याता मास्टर फान वान तु ने कहा।
स्रोत
टिप्पणी (0)