„Apám, aki maradt” című film. Fotó: A film producere biztosította
Az újdonság hiánya és a frusztráció
A sugárzott tévésorozatok közül meg kell említenünk: „7 év házasság nélkül szakítunk”, „Apám, aki maradt”, „Ellopott boldogság”...
A „7 év házasság után szakítunk” című film a 2013-as koreai sikerfilm, a Titkos szerelem adaptációja. Abban az időben a közönség még mindig kedvelte a tragikus szerelem, a korlátok leküzdésének, a gazdag férfiak szegény lányokba való beleszeretésének motívumát. A női karakterek gyakran gyengédek és kedvesek voltak a gyengeségig, és nehézségek esetén csak a férfi főszereplő segítségére vártak.
Amikor a vietnámi filmesek újraalkották a projektet, a női főszereplő, Thien An a „7 év házasság után szakítok” című filmben magába foglalta a 10 évvel ezelőtti koreai filmtrend összes tipikus jellemzőjét. Thien An mindig is odaadó volt a szerelem iránt, annyira vak volt, hogy hajlandó volt beismerni, hogy halálos balesetet okozott, annak ellenére, hogy a barátja volt a sofőr, majd helyette börtönbe került. A gyenge, irracionális főszereplő megalkotása azonban felháborította a nézőket. Míg 2013-ban a gyengéd és ártatlan karakter típusa volt nagyon népszerű, mára a közönség filmízlése az erős női karakter típusa felé tolódott el. Tehát minél többet nézik, annál kényelmetlenebbül és frusztráltabban érzik magukat a projekt miatt.
Egy másik irányba mutat a kínai sikermű, a „Család nevében” újragondolása az „Apám, aki marad”. A VTV Ratings szerint a film négy egymást követő hónapon keresztül megőrizte a VTV csatornák legnézettebb tévésorozataként betöltött pozícióját.
Bár jó kritikákat kapott, az „Apám, aki marad” című filmet sok frusztrációt okoz a közönségnek az ésszerűtlen és logikátlan karakterek felépítése miatt. A projektet az eredetihez képest nem sok áttörésnek tartják, mivel sok részlet mintha az eredetiből lett volna lemásolva, kreativitás nélkül, ami frissebbé teszi azt.
A legújabb a „Lopott boldogság” – a koreai „Tiszta szív” projekt remake-je. A film 2025 májusának végén ért véget 5 milliárd megtekintéssel digitális platformokon. A megtekintések azonban nem pozitív visszajelzésekkel jártak, sőt, a projekt kritikák hullámát kapta a közönségtől egy ésszerűtlen gonosztevő létrehozása miatt.
Kegyetlen, ravasz és álnoksága ellenére a gonosztevő mindig szerencsés, sokan szeretik és vakon megbíznak benne. Eközben a szelíd, őszinte és jószívű karaktert mindig igazságtalan helyzetekbe taszítják. Minél többet nézed, annál jobban felháborodik a közönség, nem azért, mert meghatódott vagy együttérző, hanem azért, mert elnyomottnak érzi magát.
A remake film nem rossz, de tudni kell, hogyan kell kihasználni a benne rejlő lehetőségeket.
A pozitív oldalon a filmesek úgy vélik, hogy a remake-ek nem rossz húzás a producerek számára. Híres külföldi forgatókönyvek felhasználásával vonzani fogják a hazai közönséget. A közönség kíváncsi lesz a filmre és összehasonlítja a két verziót.
Az eredeti filmeknek mindig van hűséges közönségük, így amikor a vietnami filmesek újra elkészítik őket, kihasználhatják ezt a közönséget.
Másrészt viszont a filmszakértők úgy vélik, hogy ha nem kezelik megfelelően, a remake filmek csak "zsákutcát" jelentenek a vietnami filmesek számára egy olyan időszakban, amikor hiány van minőségi forgatókönyvekből.
A vietnami képernyőkre kerülő feldolgozások tömeges beáramlása sok embert aggaszt, hogy a már amúgy is passzív vietnami forgatókönyv-piac most még passzívabb.
Ilyenkor a befektetőknek csak egy biztos alkotásra van szükségük a gyors profit érdekében, a színészek csak egy híres alkotás nyomdokaiba lépni akarnak, a forgatókönyvírók pedig csak egy kész formulára hagyatkoznak és újragondolják azt, de az nem illik a közönség jelenlegi filmnézési trendjeihez.
A viták ellenére a vietnami producerek továbbra is a profitjuk és biztonságuk miatt választanak remake-eket. Ezek a projektek gyakran magas nézettséget és stabil reklámbevételt vonzanak. Ha azonban továbbra is ezt a formulát követik kreativitás nélkül, a közönség fokozatosan elfordul tőlük. A nézők megnyerése érdekében a remake-eknek illeszkedniük kell a vietnami kultúrához, ugyanakkor a tisztán vietnami forgatókönyveket ösztönzik a külföldi filmektől való függőség csökkentése érdekében.
Forrás: https://baoquangninh.vn/du-an-phim-remake-gay-tranh-cai-nhung-van-hut-khan-gia-3368275.html






Hozzászólás (0)