Melyik vietnami szónak van a legtöbb jelentése?
Válasz: A "Chiu" szó. A vietnami szótár szerint a "chiu" szónak 8 jelentése van:
- Fogadd el a rossz dolgokat, a hátrányaidat magad számára (szenvedj el csapásokat, viselj mindenféle költséget, fizess adókat).
- Érezzen némi külső hatást (legyen befolyásolva, legyen vezetve, érezze jól magát).
- Alkalmazkodni a kedvezőtlen körülményekhez (elviselni a hideget, elviselni a kínzást).
- Kapsz, de visszatartasz, nem fizetsz (hitelre fizetsz, hitelre vásárolsz, hitelre eladsz).
- Ismerd el mások jóságát és felsőbbrendűségét, csodáld (senki sem fogad el senkit).
- Ismerd el a tehetetlenségedet, hogy nem tudod megcsinálni, add fel (túl nehéz, egyszerűen add fel).
- Segédelemként használják ige előtt elégedettség, beleegyezés kifejezésére, még akkor is, ha nem akarta (nem volt hajlandó aludni, csak sok könyörgés után egyezett bele valaki a segítségbe).
- Egyetértek anélkül, hogy kedvelésre vagy nemtetszésre lenne szükség (hozzám jössz feleségül?).
- Próbálj meg valamit önként csinálni (keményen tanulni, keményen dolgozni).
Melyik vietnami szóban van 4 A?
Válasz: A „Tua” szó, vagy a „Tua” szó, mert a „Tua” Tu-ból és a-ból áll, a „Tua” Tu-ból és a-ból áll. A Tu és a Tu is 4-et jelent.
A rigó szó valódi értelmében a szoptatott csecsemők betegsége, amely a száj és a nyelv nyálkahártyáján apró fekélyekkel jár, melyet egy gomba okoz. (A gyerekeknél rigógomba fordul elő.) Egyes régiókban a rigógomba rongyos, szakadt jelentéssel is bír (a ruhák rongyosak, mint egy luffa).
A "köpni" szó azt jelenti, hogy cseppekben folyik ki egy nagy területen (szájból csöpög a nyál, kezek vérzésig vakaródnak).
Melyik vietnami szó jelöli egyszerre az állatot és a növényt is?
Válasz: A "Toad"-ból vagy a "Banana"-ból
A „varangy” lehet varangy (állat) vagy varangygyümölcs (növény).
A „banán” lehet banánhal (állat) vagy banángyümölcs/banánfa (növény).

Melyik vietnami szó hosszú és rövid is egyszerre?
Válasz: A „Long” szóról van szó, mert bár hosszút jelent, ez a szó rövidebb és kevesebb karaktert tartalmaz, mint a „Short” szó.
Melyik vietnami szó maradhat meg „anya” formában, vagy melyik hagyható el, és maradhat „anya”?
Válasz: A "bu" és az "u" szavakból áll.
A „bu” vietnamiul az anya szeretetteljes megszólítása egyes északi településeken, például Thai Binhben .
A vietnami „U” betű bensőséges megszólítási módja egy anyának, egy idősebb nőnek északon, vagy egy feleségnek egy gazdálkodó családban.
Melyik vietnami szó a „hei heo”, amiből a „moi” kimarad, és helyette „buffalo” lesz?
Válasz: A "tru" szóból, ha eltávolítjuk a ư betű kötőtűjét, akkor "tru" lesz.
A „Tru” szó kínai-vietnami kiejtésből származik, jelentése disznó. Ez egy kínai jövevényszó, amelyet általában csak összetett szavakban vagy kínai-vietnami főnevekben használnak, például a Than Tru (a néphiedelemben disznó alakú isten) szóban.
A „Tru” szó egy dialektus, jelentése bölény (például: a „Troc tru” Nghe An nyelven bölényfejet jelent, és olyan emberekre utal, akik makacsok, makacsok, önfejűek és nem hallgatnak mások véleményére).
Melyik vietnami szó veszíti el jelentésének több mint felét, ha eltávolítjuk az ékezetet?
Válasz: A „Nyolc” szóból, ha eltávolítjuk az ékezetet, „három” lesz.
A vietnami „nyolc” szó főnév, amely a természetes számsorozat egyik számára utal (egy 8 órás munkanap).
A "tam" szó kínai-vietnami kiejtésű, jelentése 3-as szám vagy a harmadik sorszám (mint a közmondásban: "Első víz, második megtermékenyítés, harmadik szorgalom, negyedik szaporodás" vagy a "háromszög" egy olyan alakzat, amelynek 3 oldala nem egyenes vonalban van).
Melyik a leghosszabb vietnami szó?
Válasz: A hét betűből álló "nghieng" szó a leghosszabb szó vietnami nyelven.
Vietnami nyelven az „nghieng” szó melléknévként a függőlegestől vagy a vízszintes síktól (melléknév) eltérő helyzetre utal. Ha az „nghieng” szó ige, akkor az egyik oldalra dőlés (a fej megdöntése, a hazai csapat felé dőlés) cselekvésére utal.
Mi a legrövidebb vietnami szó?
Válasz: Sok rövid, egybetűs szó létezik, amelyeknek mégis van egy meghatározott jelentésük, például az „á” (felkiáltójel), az „ạ” (igen), az „ê” (bizsergés, fájdalom vagy ha valakit hívunk).
Melyik vietnami szó jelentése ugyanaz, ékezetekkel vagy ékezetek nélkül?
Válaszok: Négy - Négy, Vissza - Vissza, Figyelmen kívül hagyás - Figyelmen kívül hagyás, Állj - Állj, Tíz - Tíz.
- Kedd - Kedd: Mindkettő indexe 4.
- Hát - Hát: Mindkettő hátrafelé mozgásra utal, miközben ugyanazt a testtartást megtartjuk, mint előre haladva.
- Figyelmen kívül hagyás - Figyelmen kívül hagyás: Úgy tesz, mintha nem venné észre, nem tudná, vagy szándékosan nem emlékszik.
- Tíz - tíz: Mindkettő tízeseket jelent.

Forrás: https://vietnamnet.vn/nhung-cau-do-vui-ngan-ve-tu-vung-tieng-viet-2444925.html
Hozzászólás (0)