Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

“niat” berbeda dengan “kehendak”

Raja Vietnam mengajukan pertanyaan ejaan "Kehendak atau tekad". Pemain menjawab "Kata pertama", dan pembawa acara langsung mengonfirmasi "Jawaban yang benar".

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa27/10/2025

“niat” berbeda dengan “kehendak”

Jadi, menurut Raja Vietnam, penulisan "y tri" adalah salah eja. Mungkin banyak orang setuju dengan kesimpulan ini. Namun, "y chi" dan "y tri" adalah dua kata yang berbeda. Sama sekali tidak benar bahwa "y tri" adalah salah eja dari "y chi".

  1. Akan

“Will” 意志 merupakan kata majemuk yang berasal dari bahasa Mandarin, yang mana “will” 意 berarti “kehendak, aspirasi” (berarti 1 dalam kamus bahasa Mandarin), dan “will” juga berarti “kehendak, aspirasi, aspirasi”.

Kamus bahasa Mandarin menjelaskan kata "kehendak" sebagai "Keadaan psikologis yang muncul ketika seseorang memutuskan untuk mencapai tujuan tertentu, sering diungkapkan melalui kata-kata atau tindakan", sementara kamus bahasa Vietnam (Hoang Phe - Vietlex) menjelaskannya sebagai "Kemampuan untuk menentukan tujuan suatu tindakan dan tekad untuk mencapai tujuan tersebut". Oleh karena itu, meskipun cara pengungkapannya berbeda, arti "kehendak" dalam bahasa Mandarin dan Vietnam pada dasarnya sama.

  1. Maksud

"Yizhi" 意智 juga merupakan kata majemuk yang berasal dari bahasa Tionghoa. Namun, "yi" 意 dalam "yizhi" tidak lagi memiliki makna pertama ("kehendak, aspirasi" seperti dalam kata "yizhi"), tetapi memiliki makna kedua "pikiran; gagasan; sudut pandang" (teks asli: yiyi; kien giai - 意思; 見解); dan "tri" 智 di sini berarti "kebijaksanaan, pemahaman". "Yizhi" mewakili seluruh kapasitas mental, termasuk "kesadaran" (yi) dan "kebijaksanaan" (tri).

Di antara kamus bahasa Vietnam yang kami miliki, ada 3 yang menggabungkan kata "y tri", dan memberikan "y tri" dan "y will" dua entri terpisah:

- Kamus Umum Bahasa Vietnam (Dao Van Tap) menjelaskan "y tri" sebagai "kesadaran dengan kecerdasan"; dan "y will" dijelaskan sebagai "keinginan untuk melakukan dan berhasil; sering disingkat menjadi kemauan".

- Kamus bahasa Vietnam (Le Van Duc) menjelaskan "y tri" sebagai "kesadaran dan kecerdasan"; dan "y will" sebagai "kemauan, keputusan yang ditanamkan dalam hati dan tekad untuk mewujudkannya".

- Kamus Sino-Vietnam (Nguyen Quoc Hung) menjelaskan "y tri" sebagai: "Berpikir dan memahami; Juga mengacu pada orang yang pandai berpikir dan berkepala jernih, berpengetahuan luas".

Dalam bahasa Mandarin, "y tri" 意智 memiliki arti yang sama dengan bahasa Vietnam. Dalam kamus bahasa Mandarin, entri "y tri" 意智 menjelaskan dua arti:

1) Berdasarkan skema pikiran; pendapat sendiri (猶心計;主見) berarti "seperti skema pikiran; pendapat sendiri, kepintaran".

Kamus Besar Tiongkok mengutip contoh dari "Kitab Han Akhir - Biografi Para Dewa": "Sejak bangsa Hun dibubarkan, Xianbei menjadi kuat dan menduduki tanah leluhur mereka, mengklaim memiliki seratus ribu tentara, dengan sumber daya keuangan yang kuat dan tekad yang lebih besar lagi"; "Zhou Ziyu Loai": "Gong Yan Lu hanya punya kesetiaan tetapi tidak punya tekad. Ketika ia tiba dan bertemu utusan itu, ia tidak tahu bahwa mereka adalah bandit, jadi ia berlutut dua kali, dan baru setelah tahu ia memarahinya"; "Kaisar Kedua Ibu Kota": "Wakil Menteri berbaring di atas bantalnya, berpikir linglung sejenak, menunggu lama tanpa melihat gerakan apa pun, ia benar-benar tidak punya tekad sama sekali".

2) Karena kebijaksanaan (猶智慧) berarti "seperti kebijaksanaan, kecerdasan". Kamus mengutip pernyataan berikut: "Liu Bei meninggalkan surat wasiat yang berisi pesan kepada Kaisar Akhir: "Kamu dapat membaca Kitab Han, Kitab Ritus, dan di waktu luangmu, bacalah buku-buku filsuf dan Enam Latihan, serta Kitab Shang Jun, untuk meningkatkan kecerdasanmu."

Dalam bahasa Vietnam, kata "kesadaran" jarang digunakan dalam bahasa sehari-hari, tetapi sering muncul dalam agama Buddha. Misalnya: "Dua orang dengan temperamen yang berlawanan, seperti orang yang pemarah dan orang yang berkemauan keras, tetapi tindakan mereka menunjukkan karakteristik umum yang sama: orang yang pemarah selalu mencari kesalahan orang lain, sementara orang yang berkemauan keras selalu melihat kekurangan yang membuat tindakan mereka tidak sebaik yang mereka harapkan. Pengamatan yang sia-sia (dari orang yang pemarah), pengamatan yang cermat (dari orang yang berkemauan keras) adalah karakteristik umum dari kedua temperamen yang berbeda dan berlawanan" (kutipan dari Membedakan Temperamen - Pembebasan - quangduc.com). Di sini, "kesadaran" digunakan untuk merujuk pada seseorang dengan kapasitas kesadaran + kecerdasan, berbeda dengan orang yang pemarah.

Kutipan lain: "... ketika mengamati sesuatu, kita menggunakan kehendak kita untuk berinteraksi dengan keenam indra secara harmonis dengan keenam objek untuk menciptakan keenam kesadaran..." (kutipan dari Inti Sutra Pencerahan Sempurna - quangduc.com). Di sini, "kehendak" adalah sebuah fungsi, sebuah elemen dalam proses persepsi.

Jadi, "y tri" identik dengan kecerdasan, kebijaksanaan, dan kecerdikan (sering digunakan dalam Buddhisme); sementara "y chi" adalah tekad untuk mencapai tujuan tertentu. Dalam bahasa Vietnam, "y tri" bukanlah kata yang umum, tetapi bukan berarti kata tersebut salah eja, seperti yang disimpulkan oleh Raja Vietnam.

Man Nong (Kontributor)

Sumber: https://baothanhhoa.vn/y-tri-khac-y-chi-266823.htm


Komentar (0)

No data
No data

Warisan

Angka

Bisnis

Gedung-gedung tinggi di Kota Ho Chi Minh diselimuti kabut.

Peristiwa terkini

Sistem Politik

Lokal

Produk