Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Lasciate che le onde ondeggino dolcemente nel regno della poesia.

Il poeta Nguyen Vinh Bao ha fatto il suo ingresso nel mondo della poesia con uno pseudonimo strettamente legato alla sua città natale, Vinh Bao (Hai Phong). Quella terra, dove è nato e cresciuto, lo ha accompagnato in molte delle sue raccolte di poesie pubblicate, come "Improvvisazioni sul fiume della patria", "Invio di un messaggio al mio amante onirico", "Controcorrente dei ricordi", "Sogno del vento", "Liberarsi tra le onde notturne", "Due lati di una vita di fiumi", "La terra e il cielo, ognuno un sogno", ecc.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng23/05/2026

CN3e.jpg
La raccolta di poesie "Sông Chanh" (in stile Lục Bát) è stata pubblicata dalla casa editrice dell'Associazione degli scrittori vietnamiti.

Forse non era sufficiente ad alleviare la nostalgia per il suo luogo di nascita, ma il poeta Nguyen Vinh Bao ha scelto la forma in sei versi e otto rime per scrivere specificamente del fiume Chanh, nella sua città natale. Usare questa forma poetica tradizionale per scrivere del passato e dei vecchi amici è davvero appropriato e significativo. Il libro "Il fiume Chanh in sei versi e otto rime", recentemente pubblicato dalla Casa Editrice dell'Associazione degli Scrittori del Vietnam, comprende 101 poesie in sei versi e otto rime che riportano il fiume Chanh, che scorre dal villaggio di Vinh Bao, nei suoi ricordi, nella poesia di Nguyen Vinh Bao di oggi.

Ogni poesia di sei versi è come un breve omaggio al fiume Chanh. Accanto a quel fiume di nostalgia, il poeta Nguyen Vinh Bao volge i propri ricordi, esprimendo la sua nostalgia: "Cuore amaro, le stagioni mutevoli del raccolto / L'ospitale betel inebria le labbra con il suo profumo"; oppure a volte distrattamente: "Paglia e fieno nei campi della mia patria / Una storia d'amore spinge il crepuscolo a regnare"; e a volte con rimpianto: "L'ebbrezza non si esaurisce mai / La notte piovosa finisce e il sole del mattino splende di nuovo luminoso".

Naturalmente, quando il poeta Nguyen Vinh Bao ritorna a immergersi nel fiume sognante, non può mancare l'irresistibile richiamo di una figura incantevole: "Ieri sera, chi si è bagnato nel fiume Chanh? / Lasciando che le onde mi agitassero, causandomi sofferenza / Il profumo fragrante del passato lontano / Ritorna improvvisamente, creando scompiglio nella notte". Quella persona deve essere sicuramente persa in un passato nebuloso: "Sei via da così tanto tempo / Un ago perso in fondo al mare, come posso trovarlo?", e così il passato diventa ancora più inquieto: "Le parole che hai mandato stanotte / Le sommo tutte per riempire l'orizzonte lontano", e il sentimento di malinconia si fa ancora più sconsolato: "L'ombra della luna avvolta in foglie dorate d'autunno / Impronte deboli, apparentemente perse nel gregge".

Il fiume Chanh scorre instancabilmente attraverso gli anni. Il poeta Nguyen Vinh Bao, oppresso dalle ansie dell'esilio, lotta per trovare un modo per conservare l'immagine del fiume Chanh, un fiume che risuona con le sue stesse emozioni: "La barca porta un pesante desiderio / Il fiume la abbraccia silenziosamente, ma resta ancora?". Interroga le innumerevoli onde che increspano la riva, cercando di comprendere meglio la precarietà della separazione in quell'angolo di cielo: "Il tabacco inebria l'inazione / Non può fermare i passi che entrano nella vita".

Il poeta Nguyen Vinh Bao nutre un profondo affetto per la sua terra natale. Pertanto, forse il fiume Chanh è solo una delle ragioni dei suoi sentimenti nostalgici. Ogni poesia scorre lungo il fiume Chanh per toccare ogni momento di desiderio, ogni momento di ricongiungimento, a volte: "Torno per ricucire di nuovo l'inverno / Indossando un fluente cappotto verde", altre volte: "L'erba cresce selvaggiamente sulla riva / Il fiume riflette l'ombra della luna", e poi ancora con nostalgia: "Vorrei poter tornare all'infanzia / Per poter abbracciare la tua innocente ingenuità".

La poesia "Sông Chanh" (Fiume Chanh), in versi lục bát (sei-otto), è quindi al contempo intima e comprensibile, aiutando il pubblico a cogliere meglio la sensibilità del poeta Nguyễn Vĩnh Bảo per la sua città natale di Hải Phòng : "Ritorniamo con ombre e nuvole / Il fiume della nostra patria, un tempo di erba e alberi."

Fonte: https://www.sggp.org.vn/de-cho-con-song-chong-chanh-mien-tho-post854127.html


Commento (0)

Lascia un commento per condividere le tue impressioni!

Stesso tag

Stessa categoria

Stesso autore

Eredità

Figura

Filiali

Attualità

Sistema politico

Locale

Prodotto

Happy Vietnam
Festival della terra di Muong

Festival della terra di Muong

Cammina in pace

Cammina in pace

Nebbia mattutina a Thong Hue

Nebbia mattutina a Thong Hue