村の門は、変化し続ける人生における記憶、起源、不変性のイメージとして、ベトナム文学の中で長く刻まれてきた、シンプルでありながら意味深いシンボルとなっています。

こうした感情の流れの中、詩人グエン・ダン・ドーの詩「幼き村の門」は、素朴でありながらも忘れがたい美しさを湛えて現れます。そこで作者は、一歩一歩、風の音一つ一つ、過ぎ去った時代の残り香とともに、自らの記憶の「境界」へとゆっくりと立ち返っていきます。詩人グエン・ダン・ドーは、穏やかで澄んだリズムの中で、ルーツへの郷愁を通して表現される、まさにベトナム的な「回顧」的な感情を呼び起こしています。それは故郷への愛であると同時に、長年の放浪の末に自分自身と対話する方法でもあります。

詩人グエン・ダン・ド。

詩の最初の四節は、深く静かな記憶の空間を描き出す。遠い国から故郷へと戻ってきた子供が、まるで時が止まったかのような感覚に襲われる。最初の節は物語のようにシンプルだが、実際には神聖な心境を表している。村の門の前に立つ帰還者は、二つの世界の境界に立っているかのようだ。こちら側は波瀾万丈の現在、向こう側は遥か昔の鮮明な記憶。

詩人グエン・ダン・ドーは、故郷を鮮やかに描写するのではなく、村の門、幼少時代、霧といった小さなイメージの一つ一つに感情を浸透させることを選んだ。それは記憶の言葉であり、直接的にではなく、竹林を優しく吹き抜ける田園風の音のように、徐々に読者に浸透していく。注意深く読むと、行動の現在から思考の深淵、そして憧れの遠さ、そして最後に記憶の静寂へと至る、感情の繊細な動きに気づくだろう。それは、開かれ、落ち着き、そして響き渡る、感情の完全な循環なのだ。

最初の4行が記憶の境界に触れる一歩だとすれば、続く節は記憶の奥深くへと続く旅路だ。詩人は故郷、そして自分自身と対話する。「貧しい故郷は愛の言葉を残している/色彩と香りと愛に包まれた静かな幼少時代」。短い2行だが、ベトナム人の人生哲学を解き明かす。「貧しい故郷」だが、愛に乏しいわけではない。むしろ、それは愛のゆりかごであり、あらゆる風と砂粒が、人々が残してきたものをどのように守るかを知っている。「愛の言葉を残している」というフレーズは、故郷を擬人化し、母が心の中に静かに、そして去っていった人が言い忘れた多くの思い出と愛の言葉を蓄えているように描いている。ここでグエン・ダン・ドーは、静かに、しかし人生のあらゆる感​​謝を抱きしめる「土地の心」を凝縮している。次の行は、純粋さの美しさに満ちている。 「静かな」幼少時代とは、静まり返り、過去となったものの、それでもなお「色彩と香りと愛に包まれて」いることを意味します。まるで、去っていった人の心に今もなお香りを放つ花のように。慌ただしい生活の中でも、その記憶は純粋な光であり、人間的な感情の源泉なのです。

「静かな大地から耳を澄ませて/詩的な日々の恋物語のこだまのようだ」。この二行で詩のリズムは緩やかになり、詩の声が寄り添うように響く。作者は耳で「聞く」のではなく、「大地から耳を澄ませて」いる。つまり、故郷への郷愁を吸い込んだ心で、予感をもって聞くのだ。そのこだまは必ずしも特定の音ではなく、「詩的な日々の恋物語」であり、人と過去との対話なのだ。グエン・ダン・ドの「耳」は、かつて大地と共に深く生き、かつて故郷を離れ、故郷が決して沈黙していないことを知った人の、独特の「耳」である。「人里離れた道に人が待っている/白いシャツ、杏の花、黄色い陽光の時間はどこにあるのだろう」。この二行の詩は、郷愁の頂点となる。「人里離れた道」のイメージは、記憶に刻まれた傷のようだ。かつて青春の足跡が刻まれた小道の一つ一つは、今や風と草だけが生い茂る。「白いシャツ、杏の花、黄色い陽光の時代はどこへ」という詩は、ため息のように響き、問いかけ、後悔し、嘆き悲しむ。「白いシャツ、花、黄色い陽光」という写真詩が溶け合い、ノスタルジックな色彩を織り成す。あの素朴で輝かしい青春は、今や夢のようだ。

詩的な声はささやくように、そして物憂げに響く。「あれから今まで」――記憶が埃に覆われるほど長い時。しかし、村の門は「今も待っている」。まるで母が我が子を待つように、大地が雨を待つように。詩人の視点では、故郷は変わっていない。待つことこそが、故郷を神聖で不滅なものにしている。「家の階段は今もここにある/塔の木は過ぎ去りし私の人生に沿って登っていった」。最後の二行は、象徴性に満ちた静寂を作り出す。「家の階段」は人生で最初の一歩を踏み出す場所であり、別れと再会の場である。それは内と外、行くことと帰ること、過去と現在を隔てる境界である。「塔の木は過ぎ去りし私の人生に沿って登っていった」というイメージは、具体的でありながら精神的でもある(私の人生に沿って登っていく)という、稀有な詩的特徴を呼び起こす。おそらく、塔の木だけでなく、幼少時代や思い出、故郷のイメージも、遠く離れた人々の人生を流れる温かい血のように「私の人生に沿って登って」きたのでしょう。

この詩の魅力の一つは、音楽性と美的言語が自然でシンプルでありながら調和的に融合していることです。作者は豊かなリズムと旋律で詩を書き、各節は低音→高音→響き→共鳴という音楽のようで、中部地方の民俗音楽を彷彿とさせます。詩の響きが風の音、太鼓の音、そして村へ帰る足音と溶け合います。滑らかで滑らかな韻(「愛→香り」「待→詩」「金→村」)は、感情の流れを柔軟にし、読者はこの詩を母なる大地の奥底から響く穏やかな旋律のように感じ取ることができます。

美的観点から見ると、この詩はまるで絵画のようです。茶色、黄色、青といった色彩は、大地、記憶、そして古い竹垣に沈む夕陽の色彩を基調としています。「霧に覆われた草」「黄色い太陽に照らされた杏の花」「古き魂の夢幻的な風」といったイメージは、どれも視覚的に美しく、故郷を描いた歌や映画のワンシーンとして、また、様々な場面に転用することができます。「幼き門」は音楽に乗せられ、故郷を離れた人々の心に郷愁を呼び起こす、魂のこもった歌となるでしょう。

詩全体は、作者が簡潔ながらも人間味あふれる言葉で綴った、憧れと思索のハーモニーに満ちている。グエン・ダン・ドーは言葉を形作ろうとせず、感情が自然に流れ出るままにしている。この真摯さこそが、「幼き村の門」が読者の心に深く刻まれる理由である。誰もが、故郷の香りを運ぶ風が吹くたびに、魂の一部が今もなお待ち続け、鳴り響く、自分の村の門を思い出すことができるのだ。

「幼き村の門」は、最初から最後まで郷愁に満ち溢れ、言葉の一つ一つに土の香り、人生の味わい、そして優しさが染み込んでいるように感じられます。「村の門」は、国民性の比喩であり、古き四季の魂を守り、「水を飲む時は水源を思い出す」という道徳、そして素朴でありながらも変わらぬ人情を体現しています。詩に耳を傾けると、ぼんやりと人が戻ってくるのが見え、故郷全体が扉を開き、さまよう子供たちが、栄光はすべて幻であり、真実なのは起源だけだと悟るのを待っているのが目に浮かびます。この作品は、民謡の素朴な美しさと、人生を歩んできた人の思索が織り込まれた、記憶のこだまです。詩人は土の匂いを帯びた心で詩を書き、そこからの一節一節は心の声であると同時に、どんなに遠くへ行っても、まるで自分の魂の一部を担っているかのように、幼少期の村の門の姿を心に抱いている何世代にもわたる人々の声でもある。

タン・ケ

※関連ニュースや記事をご覧になりたい方はこちらのセクションをご覧ください。

    出典: https://www.qdnd.vn/van-hoa/doi-song/cong-lang-tuoi-tho-noi-tro-ve-ky-uc-907544