そのため、約 100 年前には、船が何千人ものベトナムの農民を海を越えてフランスやオセアニアの離島まで運びました。彼らは強制的に労働させられたか、フランス植民地の募集会社を通じて自発的に輸出された。彼らはしばしば「チャン・ダン」(労働者として登録)または「兵士労働者」と呼ばれ、貴重な鉱物を採掘する鉱夫として働くほか、兵器工場、塩田、田んぼ、繊維工場などで劣悪な労働条件で重労働を強いられている。
クレマン・バループの作品2点がリリースされました。
写真:K.D
文書によれば、約2万人のベトナム人がこのようにして「母国」に渡ったが、これはフランス人にもベトナム人にも見過ごされ、知られていない歴史の一部である。そして、戦争に閉じ込められ、帰国できずに自発的に留まるしかなかったのです。以前、脚本・監督のヴィエット・リンは著書『 Lest the Ashes Fly Away』の中で、これらの目撃者たちと会い、彼らの話をある程度「掘り起こした」。
この欠点に気づき、ベトナム系フランス人アーティスト、クレマン・バループ氏はその欠点を補うために多大な努力を払ってきた。 2つの作品の起源は「私は何者か?」という問いから始まったと彼は語った。彼の父親も世界各地から来たベトナム人労働者であり、彼は幼いころから父親を追ってヨーロッパ、ポリネシア、南アメリカを転々とした。この本を作成するにあたり、バループ氏は数十人の目撃者にインタビューを行い、そこから共通のモチーフを見つけ出し、それを歴史研究、アーカイブ文書、個人メモなどと組み合わせて作品を作り上げた。
作品の中のカラフルなページ
写真:K.D
グラフィックノベルという形式を選択した理由について、バループ氏は、このジャンルは歴史的出来事を描写し、画像を通じて「話す」人物を強調するだけでなく、登場人物の表情、生活空間、精神状態、考え方を生き生きと伝えるのに効果的だと述べた。それだけでなく、グラフィック ノベルは、画像が魅力的であることと、多くの人にとって最初の本であるコミックの形式に非常に近いため親しみやすいことからも読者を魅了しています。それを通じて、各人は各フレーム、各セリフの背後に隠された意味を見つけ、極度の苦しみにも関わらず常に高貴な性質を保ち、心から祖国に目を向けている人々について学ぶことになるでしょう。
グラフィックノベルは世界的には有名ですが、国内市場ではまだ比較的新しいものです。近年、書籍会社や出版社が『 Song』 (ハイ・アン、ポーリン・ギトン)、 『Maus』 (アート・シュピーゲルマン)、 『The Endless World 』(ジャン=マルク・ヤンコヴィチ、クリストフ・ブラン)など、評価の高い本でこのジャンルを積極的に紹介していることに気付きました...
出典: https://thanhnien.vn/hien-dien-2-van-nguoi-vo-danh-bang-tieu-thuyet-do-hoa-185250513223727368.htm
コメント (0)