Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

「O Sin」は海外の新聞に寄稿している

Việt NamViệt Nam22/01/2025

[広告_1]

(QBĐT) - 聞いてください、この名詞を使っても大丈夫ですか?彼女はとても自信を持って答えました。大丈夫、それは単なる呼び方です。日常会話の語彙では、ベトナム語は多くの外国語を借用しています。ほっとしましたが、「それ」はまだ完全にベトナム化されていないので、とにかく閉じます。

2004年、彼女は家庭の事情により、台湾に渡って家政婦として働くことを申請した。市内で2か月間台湾語を勉強した後。 ホーチミン氏は、他の人たちのように休暇を取る「勇気がなかった」が、台湾へ「飛ぶ」日を待った。 「私はシャイで、一度訪れたら帰りたくないんです。故郷はますます美しくなってきていて、家族もとても幸せです。ただ、子供たちを学校に通わせるお金が足りないんです」と彼女は打ち明けた。その年、省が再建されてから15年が経ち、彼女の故郷である全侯鎮は日に日に「美しくなって」いった。

幸運なことに、彼女は台湾に行ったとき、親切な家族に出会いました。その仕事は簡単ではなかったが、彼女は勤勉で責任感のある性格だったので、それほど困難なくそれをやり遂げた。彼女は余暇を利用して、コミュニケーションを円滑にするために台湾語を学ぶ機会を得ました。彼女は、不思議なことに、突然、自分に外国語の才能があることに気づいた、と言いました。台湾の文字は中国の文字(中国本土)に似ていますが、台湾語は根本的に異なります。難しいし時間もないから、読み書きは学ばない。ただ言語を学ぶだけだ。それで、1年ちょっと経った頃には、基本的にかなり普通にコミュニケーションが取れるようになっていました。 2年目には、ホームシック、夫と子供達への恋しさ、故郷への恋しさが彼女を苦しめ始めました。 「暇な時間に海外のベトナムの新聞を読んでいて、ふと『新聞に書いてみたらどうだろう?』と思ったんです。台湾のベトナム人コミュニティに故郷を紹介し、自分の気持ちを伝え、地元の人たちと交流したいと思ったんです。」

台湾で働いていた頃のトゥイ・ドゥンさん。
台湾で働いていた頃のトゥイ・ドゥンさん。

彼女が台湾に来た時、40歳だった。彼女は故郷のクアンニン省とレ・トゥイ省の二つの地区の文化的な地域をよく理解していた。 「『一般文学』と『ジャーナリズム文学』の間には隔たりがあることは承知しています。高校生の頃は文学が得意だったのですが、家庭の事情で、弟妹の学業を続けさせるために両親を助けるため、早期退学しました。しかし、一度か二度書き直して投稿した後、ついに私の作品が掲載されました。記事と自分の名前、そして印税が入った新聞を手に持ったのは初めてで、とても嬉しかったです。しかし、当時台湾にいて、たくさん書いていたため、うっかりして、最初の記事が掲載された新聞を保管しておけなかったのです。」

彼女は高校生の時に有名な詩人で劇作家のルー・クアン・ヴーの詩「ベトナム語」を読んで吸収したので、タイトルに中国語の名前の隣に自分のベトナム語の名前が載っているのを見て誇らしくて感動したと語った。時間が経つにつれ、新聞に記事を書くことで、彼女はホストに対してより自信を持つようになり、ベトナム人コミュニティーとの関係もより親密になっていった。彼女は他の州に住む姉妹たちとより親密な関係を築きました。その後、新聞に記事を書いたおかげで、彼女は地元当局との交渉において多くの利点を得ることができ、他の修道女たちを助けることもできました。

それから彼女は、お土産として家に持ち帰るために「急いで掴んで」荷物に詰め込んだという新聞をいくつか見せてくれた。タイトルをざっと眺めてみると、遠く離れた故郷のために働く人々の愛と憧憬が目に浮かびます。「歌の中のクアンビン」「懐かしの故郷」「あなたと共にクアンビンへ」「故郷の川」。「私の故郷は中部地方の小さな町にあります。穏やかな川が長い年月をかけて夕日を海へと運んでいました。かつてそこには、昼夜を問わず人や物で賑わう渡し船がありました」…

「今、贅沢で壮麗な台湾の真ん中で暮らし、働いていますが、故郷を思い出すたびに懐かしさを感じずにはいられません。そこで生まれ、川に育まれ、成熟していったことをとても誇りに思います。ナット・レー、またすぐに会いましょう。」海外に住むベトナム人の「メイド」が書いた上記の「新聞」の一文を読むと、ナット・レーについての「…夕陽を海に運ぶ穏やかな年月の流れ」という詩のような一文に、誰もが驚かされるだろう。必要にして十分な時間と空間を離れて旅をしたとき、残る郷愁の中に、記憶の中の故郷が、日常よりもロマンに昇華された線や色彩となって浮かび上がってくる、というのは本当だろうか。

彼女がお土産として持ち帰った古い品々。
彼女がお土産として持ち帰った古い品々。

ちょっと興味があったので、ロイヤリティはいいんですか?と尋ねました。 「大した金額ではありません。100個の『ジャガイモ』(台湾ドル)くらい、ベトナムドンで数百個くらいですが、私はお金を稼ぐために記事を書いているわけではありません。」もう一度言いますが、あなたが学んだ台湾語は、あなたの国に帰ったらちょっと無駄になるのでしょうか?彼女は10年以上も帰国していると語った。彼女は少しの資本で、Quan Hau 市場に小さな商店の場所を購入しました。

数年前、私が商品を販売していたとき、突然一団の中国人客が市場にやって来ました。彼らは親戚とは「手話」を使ってコミュニケーションをとりますが、お互いには台湾語で話します。彼らが腕や足を振りながら彼女の店に近づくと、彼女は思わず「どこへ行くの?」と尋ねました。 (彼は何て言ったの?)お客様は興味深そうに「Di è heo koong tài ghi bo?」と尋ねました。 (台湾語はわかりますか?)彼女:「ゴア・チャイ・チン・スー・ア・ラ」 (少しは知っています)。そこで彼らは大声で叫び、彼女に通訳になって市場で買い物に連れて行ってほしいと頼みました。それを聞いて、私は彼女に、台湾からの団体観光客が来たときに通訳を頼めるよう、観光局に登録するようアドバイスしたのです。彼女は微笑んで何も言わなかった。クアンハウ町郊外にある彼女の庭には、緑の野菜、鶏、バナナがいっぱい生えている。孫たちはまだ幼稚園児で、彼女が「高級メイド」になるのを待っているので、彼女にはおそらくあまり自由な時間が残されていないでしょう...

普通の労働者は、どこにいても、どんな状況にあっても、世界中の友人の目に自分自身、故郷、そして国家を美しく見せるために、何らかの方法で輝くことができます。

彼女はファム・トゥイ・ドゥンです。

グエン・テ・トゥオン


[広告2]
出典: https://www.baoquangbinh.vn/van-hoa/202501/o-sin-viet-bao-hai-ngoai-2223928/

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

自分だけの北西部を見つけよう
「天国への玄関口」プルオン - タインホアを鑑賞
雨の中、チャン・ドゥック・ルオン元大統領の国葬の国旗掲揚式が行われた
ハザン - 人々の心を掴む美しさ

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品