Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

独立を祝う詩

Báo Tài nguyên Môi trườngBáo Tài nguyên Môi trường01/09/2023


東南アジア初の労働者・農民国家が樹立された。「ベトナム」という名は興奮と誇りを伴って響き渡り、詩、音楽、芸術に新たな、力強く、活気に満ちたインスピレーションを与え、国の文化と芸術を変革した。それ以来、ベトナム文学には革命文学というただ一つの潮流しか残らなかった。
詩人たちは最も感受性の強い人々であり、私たちに多くの思い、喜び、悲しみ、不安、そして新しいベトナムの明るい未来への夢と希望を表現してくれた。革命詩の根底にあるのは、国家の「再生」に対する喜び、情熱、そして熱狂である。スアン・ディエウは、当時のどのロマン派詩人よりも、この喜びを讃えた詩人であった。

親密な領域から、詩の流れが湧き出ている。
遠くへ行って、それからまた近くへ戻ってくる。

(出典:ニュー・ポエトリー)

あるいは「大地と水は生命力に満ち溢れ/稲の苗は力強く芽吹いている」 (田園)。8月革命以前、スアン・ディエウは常に情熱的な愛を切望し、人生を愛し、世界との繋がりを切望する詩人であった。独立から2か月以上経った1945年11月30日、スアン・ディエウは叙事詩「国旗」を完成させ、祖国の黄色い星の入った赤い国旗という神聖なシンボルを通して、生命力に満ちた詩句でベトナムを喜びをもって迎えた。

風が唸っている!風が唸っている、ベトナムの風が唸っている!
…ベトナム!ベトナム!黄色い星のついた赤い旗!
独立記念日に胸を張って呼吸する
あらゆる方向から新たな資源が流入している。

131150554_3907793989231932_4853030097544841338_n.jpg

スアン・ディエウは「金色の星のついた赤い旗の下」の独立闘争を描いた。旗は至る所にあり、国中に高く掲げられていた。 「ほんの数日で、ベトナムは活気に満ち溢れた/ベトナム全土で、人々の心とともに旗が掲げられた」。旗は無数の兵士の足取りを軽くし、軍の希望を呼び起こし、あらゆる困難や危険を乗り越え、勝利を勝ち取る力を与えた。 「輝く金色の星のついた旗を掲げよ/旗は夜通し見守る目のように/山頂で永遠に燃え続ける炎のように」。

1946年初頭、スアン・ディエウは、国民によって選出されたベトナム初の国民議会を称える第二の叙事詩「国民議会」を完成させた。作者はこれを陳朝のディエンホン会議になぞらえ、新たに勝ち取った独立と若いベトナムを守るために戦うという決意における国民全体の団結と連帯を力強く表明した。「国民議会」は、ナイフや銃で武装した無数の人々を両手を広げて迎え入れ、最初の独立ベトナム国家の建設と防衛に臨んだ。さらに、スアン・ディエウは「デモ」「将軍…非ストライキ」などの詩も書き、生まれたばかりの政府を弱体化させていたベトナムの裏切り者や協力者を批判し、風刺した。

ベトナム革命詩の第一人者である詩人トー・フーは、ロマンチックなインスピレーションに満ち、歓喜にあふれた詩「8月のフエ」で、祖国における8月革命を喜びをもって歓迎し、その重大な出来事を記録した。

4000年間平胸だったが、今日の午後は強い風が吹いた。
膨らませてみろ。心臓はたちまち太陽になる。
私の髪の中に鳥がいて、ぴょんぴょん跳ねながら歌っている。

1年後、トー・フーは「果てしない喜び」「敵を殺す」「私の学校」「 ホー・チ・ミン」などの詩を書き続け、敬愛するホー叔父の輝かしい指導力の下でのベトナムの未来への信念を表現した。

グエン・ディン・ティもまた、風になびく黄色い星のついた赤い旗を見て、大地と空の解放に圧倒的な喜びを感じた。

木々に赤い旗がはためくと、歓声と叫び声が辺りに響き渡った。
黄金の星が、かすかに、そして優しく揺れているのが見えた…。

恋人同士の愛を複雑な詩句で表現したロマンチックな詩で知られるタム・タムの詩は、革命の雰囲気によって新たな色彩を帯び、革命というレンズを通して、国旗の赤と黄色の色合いで国と国民を認識するようになった。「聖なる精神がすべての土地に遍在し、今朝の深紅の絹に明るく輝いている」と美しく表現されている。タム・タムと同様に、8月革命以前は謎めいた絶望的な詩を書いていた詩人グエン・スアン・サンも、今では質素な生活の​​非常に現実的な描写を通して喜びを表現している。

私は、響き渡る波の音を限りなく切望する。
私たちは旅立ちにあたり、風が集まることを祝います。

当時ベトナム中南部で活躍していた詩人であり兵士でもあったトラン・マイ・ニンは、「川と山への愛」と「血を偲んで」という二つの詩を通して、祖国と国民への深い愛情を表現した。彼の祖国への愛は、川と山への愛であり、「労働と大地を融合させる」術を知っている人々への愛である。豊かで美しくも厳しいベトナム中南部の風景は、自由で大胆かつ誇り高い調子で、そして非常に印象的なイメージとともに詩の中に流れ込んでいる。

月がトラクック川の上に傾いている。
雲が包み込み、水がさざめく
タム・クアンのココナッツの木々に、太陽の光が明るく降り注いでいる。
悲しい風が、うねりながら吹き抜ける。
ボンソンは詩のように穏やかだ。
薄暗い月明かりがビンディンを照らしている。
フーフォンは広々としている。
フーカット
アンケーは高くそびえ立っている…。

「祖国のために死ぬまで戦う」という精神を胸に、これらの兵士たちは新たな戦いへと身を投じた。

数千人の兵士
数千人のギャンブラー、そして国の金銀。
静寂の深淵に生きる…
そして最高の栄誉を勝ち取る。
未来という深淵をじっと見つめている。

(血のことを忘れるな)

詩人ドアン・ヴァン・クーは、8月革命以前に「テト市場」「母への帰路」「夏の月」などの有名な「詩画」を描いた人物だが、現在は伝統的な色彩を用いた、活気に満ちた国民精神の新たな側面を描いている。

昨日、村の少女たちはまだ赤いブラウスを着ていた。
彼女の花のような笑顔は、朝日のように輝いていた。
今日は皆、緑の竹垣の陰から外に出て冒険に出た。
彼の血管には戦士の血が沸騰していた。

新しいベトナムを称える詩は、独立と自由を掲げる国家と人民というテーマに焦点を当て、深く感動的な文学的イメージ、すなわち党の創始者でありベトナム民主共和国の父であるホーおじさんのイメージを描き出した。その代表的な例として、トー・フーの「ホー・チ・ミン」とテ・ハンの「ホー・チ・ミン」が挙げられる。トー・フーのこの時期のホーおじさんに関する詩は、後の作品ほど雄弁ではなかったものの、伝統的な価値観の美しさを体現する、新しいタイプの国民的英雄像を見事に描き出した。

ホーチミン
おお、聖なる松明よ!
私たちの頭上には、国旗が翻っている。
彼の名を冠した一世紀:愛国心
あなたは、この苦しみに満ちた世界の友です。

詩人のテ・ハンは、ホー・チ・ミン主席の美徳について誠実かつ洞察力に富んだ考察を述べ、革命運動を導く上でのホー叔父の役割を改めて力強く肯定した。

明るく、穏やかで、誠実で、決意が固い
私たちは嵐や雷に怯むことはありません。
ホー・チ・ミンは、
我が国の船を栄光へと導け。

独立記念日を祝い、新たなベトナムを歓迎する詩は、大地と山々の神聖な精神の息吹であり、何百万もの人々のこだまである。それは、叙事詩的でロマンチックなスタイルで書かれた、我が国の不朽の信仰と喜びである。これらの多面的な詩は、現代革命詩の庭園を豊かに彩る。それらは、80年にわたる奴隷状態からの変革、国家の歴史における転換点を刻む。詩人であり兵士でもあった人々の血潮から流れ出る詩は、数え切れない世代を鼓舞し、勇気づける。その詩が生まれた時から80年近くが経つが、今読み返すと、まるで昨日のことのように、新鮮で生き生きとしている。



ソース

コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じトピック

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

企業

時事問題

政治システム

地方

商品

Happy Vietnam
ベトナムの航空機

ベトナムの航空機

私たちはベトナム人です。

私たちはベトナム人です。

サイゴン

サイゴン