サンフランシスコのゴールデンゲートブリッジ。トゥイ・ミエン
6月11日のサンフランシスコ・クロニクル紙によると、この決定は、サンフランシスコ市当局が市内のベトナム人コミュニティのために、市政府の発表をすべてベトナム語に翻訳することを確実にするためだという。2001年以来、サンフランシスコ市管理委員会は、英語能力が限られているコミュニティの言語アクセスを増やすための条例を施行している。この条例では、サンフランシスコ当局は少なくとも1万人が話す言語に英語を翻訳することが義務付けられている。新しい規則では、評議会は基準値を6,000人に引き下げ、これまでは中国人、スペイン人、フィリピン人だけが含まれていたリストにベトナム人も加わることを許可した。公式統計によれば、市内の住民のうち6,791人が主にベトナム語を話すグループであると特定されている。同市は今後、ベトナム語でのアナウンスやその他の公式サービスについて、電話やウェブサイト上での文書による翻訳サービスを提供する。この条例案は、シャーマン・ウォルトン市議会議員の尽力により昨年導入された。ウォルトン氏は、サンフランシスコでは移民コミュニティが地方自治体の活動に参加できるよう言語アクセスを拡大する必要があると述べた。 「サンフランシスコは多様な移民コミュニティの本拠地であり、言語アクセスサービスの提供では全米をリードしています」とウォルトン氏は市議会の投票前の記者会見で述べた。
トゥイ・ミエン
出典:https://thanhnien.vn/tieng-viet-tro-thanh-ngon-ngu-chinh-thuc-o-san-francisco-185240612135952364.htm
コメント (0)