国会が大統領選出決議を可決した後、 政治局員のト・ラム将軍がベトナム社会主義共和国の大統領として正式に就任宣誓を行った。
|
ベトナム社会主義共和国の新大統領ト・ラム氏。写真:VNA |
党と国家の指導者および元指導者の皆様、
ベトナム祖国戦線!
国会代表の皆様、ならびに来賓の皆様!
全国の同胞、同志、有権者の皆様!
まず、私を信頼し選出し、ベトナム社会主義共和国主席という重責を託してくださった国会に心から感謝申し上げます。また、私を信頼し、この崇高な責務を担うよう推薦してくださった党中央委員会、グエン・フー・チョン書記長、党と国家の指導者たちにも心から感謝申し上げます。
私は、これが名誉であり、大きな責任であると同時に、党と何おじさんが選んだ道を歩み、中央執行委員会、政治局、書記局とともに、国と人民のために全力を尽くし、知恵を絞る機会でもあることを深く認識しています。
我が党と人民の天才的指導者である偉大なホー・チミン主席、祖国の独立、主権、統一、領土保全のため、社会主義のため、崇高な国際的義務のために勇敢に戦い、犠牲となった先人たち、そして労働と創造性において自らを犠牲にした愛するベトナム社会主義祖国を建設し、守る人民の偉大な貢献を、私は永遠に刻み、限りない感謝の意を表したいと思います。
党の賢明で才能豊かで繊細な指導、政治システム全体の断固たる参加、人民の共同の努力と合意、そして国際的な友人たちの支持と協力の下、我が国は今日ほど強固な基盤、潜在力、威信、そして国際的な地位を築いたことはかつてありません。これらは、私が国家主席として与えられた責務を着実に果たす上で極めて重要な前提です。同時に、新たな発展段階において、新たな奇跡を創造し、「富民強国、民主、公平、文明」という目標を実現するという、より高い要求と期待をも掲げています。
私は党、国家、人民に対する重大な責任を深く自覚し、憲法に定められた主席の義務と権限を真剣に、かつ全面的に履行することを誓います。国の内外の安全保障および国防安全保障の任務を積極的に遂行し、全党、全人民、全軍、そして政治システムの全組織と共に、「自力更生、自力更生、自強、民族の誇り」の精神を最高レベルに高め、党のすべての政策と方針、とりわけ第13回党大会の決議を成功裏に実行し、党の指導100年、ベトナム民主共和国(現在のベトナム社会主義共和国)建国100周年という国の目標を成功裏に実現し、社会主義の方向に沿って、わが国を先進国、高所得国へと築き上げることを成功裏に実現することを誓います。
マルクス・レーニン主義、ホーチミン思想及び党の刷新政策を揺るぎなく実践し、創造的に発展させ、独立、自主権、統一、領土保全、民族利益及び民族利益を最優先とし、人民の幸福と繁栄を第一とする立場に基づき、関係機関と緊密に連携し、法の制定及び整備の任務を効果的に遂行することに注力します。新時代の人民の、人民による、人民のための社会主義法治国家ベトナムを建設します。近代的で効果的、かつ先進的かつ発展した国家統治体制を構築します。専門的で法治的、かつ現代的な行政及び司法体制を構築します。国家の名において国際条約に調印します。社会進歩及び正義の実現、人民生活の質及び幸福の向上に資する偉大な民族団結圏の構築、強化、及び力強い発展に努めます。ホーチミンの思想、道徳、及び様式を学び、受け継ぐことに係る愛国主義模倣運動を指導、組織し、実際的かつ効果的な形で展開します。
中央執行委員会、政治局、書記局の同志と共に、党の指導力、統治力、戦闘力を引き続き向上させ、腐敗と腐敗に断固として粘り強く闘い、堕落、「自己進化」、「自己変革」を阻止・撃退し、党と人民の緊密な関係を強化し、社会主義民主主義を推進するとともに、秩序と規律を強化し、民族のアイデンティティが浸透した先進的なベトナム文化の建設を主導することに注力し、真の内発的資源、発展の原動力となるよう努める。国家の革新と現代化事業を全面的かつ同時に推進する。
多国間化、対外関係の多元化という外交政策をしっかりと効果的に実行し、「ベトナムの竹」外交のアイデンティティを体現し、国際社会に積極的に溶け込み、党の外交と国家外交、人民外交を緊密に連携させ、時代の力で民族の大団結の力を大いに発揮し、我が国と諸外国、特に近隣諸国、伝統的友好国、大国との関係促進と深化に貢献し、平和で安定した環境を維持し、祖国防衛の任務に対するあらゆる挑戦に早期かつ遠隔から効果的に対処し、地位と力を継続的に蓄積し、世界政治、世界経済、そして人類文明におけるベトナムの役割と地位を強固なものにする。
新たな情勢において、党中央委員会第13期第8回会議の国防戦略に関する決議の効果的な実施を指導することに重点を置き、全人民的な国防態勢、全人民的な国防、人民の安全保障態勢、強固な人民の安全保障を基礎として「人民の心」をしっかりと強化し、真に清廉で強大、規律正しく、精鋭で現代的な武装力を構築し、祖国の建設と防衛、国際統合の要求と任務に応える。
私は党中央委員会、政治局、書記局、主要な指導者を団結させ、統一させ、革命的道徳を絶えず実践し、育成し、模範を示す責任を堅持し、あらゆる困難を乗り越えて任務を成功裏に完遂するために奮闘努力することを誓います。これまでに獲得した革命的成果を継承し、全党、全人民、全軍とともに、党と民族の輝かしい伝統と貴重な経験を発揚し、ベトナムの文化的アイデンティティ、精神、知性を力強く推進し、思想と行動の連携を強化し、新たな時期の革命偉業の要求と全党、全人民、全軍の信頼に応えるために全力を尽くします。
「党の意志と人民の心」が一つになり、ベトナム社会主義祖国を建設し、それをしっかりと守るという民族の決意と発展の意志が加わり、党の知恵と勇気、正しく力強い賢明な決断、そして人民の支持があれば、我が国はますます豊かに発展し、人民はますます豊かになり、幸福になり、民族はますます豊かになり、永続し、着実に社会主義に向かって進み、偉大なホーチミン主席の願いと全民族の願望を成功裏に実現すると我々は固く信じています。
私は、党中央委員会、国会、国会常務委員会、政府、最高人民法院、最高人民検察院、ベトナム祖国戦線とその加盟組織、省庁、支部、地方、そして全国の同胞、同志、兵士、海外の同胞の皆様のご指導、ご支援、そして緊密な連携を賜り、与えられた職責を全うできることを謹んで願っております。
改めて、党と国家、そして国民が私にこの重責を託してくださったことに心から深く感謝申し上げます。
グエン・フー・チョン書記長、党、国家、ベトナム祖国戦線の指導者および元指導者、ベテラン革命家、国会議員代表、そして貴賓の皆様のご健康とご多幸をお祈りいたします。
第15期国会第7回会議の大成功をお祈りします。
どうもありがとうございます!
ベトナム+によると
ソース
コメント (0)