最近、ソーシャルメディアでは、DK Publishing(英国)からライセンスを取得し、Le Thi Huong Ly氏が翻訳した書籍『 世界史』 (ZenbooksとDan Tri Publishing House刊)が話題になっています。本書は、すべての読者、特に子供たちにとって歴史百科事典と言えるでしょう。本書は、それぞれの国家、民族、文明の歴史における最も重要な出来事を網羅し、人類史の基本的な概要、そして現在と未来を形作ってきたもの、そして形作りつつあるものを理解するのに役立ちます。
しかし、本書の373ページ「ベトナム戦争」には、歴史概念に関する重大な誤りがあります。これは、アメリカのベトナム侵略戦争について執筆した外国人の視点を反映したものと理解できますが、翻訳者はそれを機械的に翻訳し、歴史的事実に即した調整を行っていません。共同出版である本書は、出版部門、とりわけ出版社が、読者に届く前に適切な検閲と編集を行う責任を負っていたはずです。
出版社は、常に出版プロセスにおいて最も重要なフィルターと考えられており、出版物の品質の向上に貢献し、出版物が市場に出るかどうかを決定します。そのため、出版社は、読者に届く前に出版物の品質を保証するために、常に最高の責任感を持って取り組む必要があります。
ソーシャルメディア上に情報が溢れかえる現代においても、特に子供にとって、本は依然として正当かつ信頼できる知識源とみなされています。多くの親は、本は知識の宝庫であり、子供にとって素晴らしい教師であると信じています。書籍は通常、市場に出る前に何段階もの検閲を受けるため、このような期待は当然と言えるでしょう。
幼い子どもたちに不正確な情報を吸収させることは非常に危険であり、予測不可能な結果をもたらします。したがって、良質で質の高い作品を制作するには、著者、翻訳者、そして協力団体の責任に加え、最終的な責任は出版社にあります。そうして初めて、読者に必要な、有用で正確な知識を提供する健全な出版環境を築くことができるのです。
出典: https://www.sggp.org.vn/trach-nhiem-khong-cua-rieng-ai-post798694.html






コメント (0)