Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

「nôn nao」(不安)、「cồn cào」(渇望)、「cơ cực」(極度の困難)、「cục càn」(粗野で洗練されていない)などの重複した単語について。

Việt NamViệt Nam31/12/2024

[広告1]

「言葉について語る」シリーズの前回の記事では、ベトナム語重複語辞典で誤って重複語と判定された4つの複合語(tranh cọ(議論する)、cay cú(苦い)、cắm cúi(頭を下げる)、câu kéo(引っ張る))を指摘しました。本稿では、引き続き4つの単語(nóng nao(ナイーブ)、côn cào(渇望)、cơ cực(極端)、cục càn(荒々しい))の等位語の意味を分析します(項目番号の後の引用符で囲まれた部分は、ホアン・ヴァン・ハン編『ベトナム語重複語辞典』(言語学研究所)の原文、改行部分は本稿の考察です)。

「nôn nao」(不安)、「cồn cào」(渇望)、「cơ cực」(極度の困難)、「cục càn」(粗野で洗練されていない)などの重複した単語について。

1 - 「騒々しい(動詞)1. めまい、吐き気、船酔いなど、体に不快感があること。吐き気は船酔いのようなものである。吐き気と不快感を感じている人。「彼は吐き気を感じ、まるで3日間何も食べていないかのように手足が震えていた」(ナム・カオ);2. 何かを切望したり思い出したりしている間、感情的に落ち着かず、動揺すること。不安に駆られて待つ瞬間。「仰向けに寝ていると月を思い出す。横になると港を思い出す。不安に駆られて起き上がると峠を思い出す。」(ファム・ティエン・ドゥアット)

「Nôn nao」は等位の意味を持つ合成語で、「nôn」は嘔吐する、吐く、落ち着きのなさや不安感を持つ(「考えるだけで吐き気がする」、「彼は家に帰ると吐き気がして、自分を止めることができなかった」など)という意味です。

ベトナム語辞典(ホアン・ペ編)では、「non」を「せっかちな、せっかちな」と定義し、「早く家に帰ることをnon」という例文を挙げています。「この前、吐き気がひどくて、ずっと外に出たいと思っていたのに、許してくれなかった」(アン・ドゥック)。「nao」は、不安感、心の落ち着かない状態を意味します(「nao long」のように、「苦難にあっても吐き気はしない」「私の心はもうしっかりしている/誰も私に立ち上がれとか座れとか言わないのに、どうして吐き気を催す必要があるんだ」(民謡))。

したがって、「早く家に帰るのは吐き気がする」、「吐き気がする」、「困難にあっても、私はくじけない」、「立つことも座ることも勧めていないのに、なぜくじけてしまうのか」という例は、「吐き気がする」が重複した語ではなく、単位を組み合わせて形成された合成語であることを示しています。

2 - 「胃がむしむしするような感覚。胃の中が波のように擦れ、侵食されているような、不快で吐き気を催すような感覚。お茶をたくさん飲むと胃腸が痛む。空腹が全身を蝕む。「お粥の食事、ジャガイモの食事、仕事と学校に行く。胃が痛む、手紙が次々と届く」(グエン・ズイ)

「Cồn cào」は等位の意味を持つ合成語で、以下の意味があります。「cồn」は波が上がることを意味し(「cồn」の波のように)、広くは、波が上がるように胃の中に落ち着かない感じや不安がある状態を指します(「空腹で吐き気がする」、「落ち着かない胃」、「最近食欲がなくて、お腹がゴロゴロ鳴る」など)。「cào」は引っ掻くことや引き裂くことを意味し(「猫が引っ掻く」、「空腹時に酸っぱいものを食べると、胃が傷つく」など)。「cồn cào」は、波が上がる(cồn)感覚と、手で胃の中を引っ掻く(cào)感覚を指します。

したがって、「最近食欲がなくなり、お腹がゴロゴロ鳴ります」や「お腹が空いたときに酸っぱいものを食べると、お腹がゴロゴロ鳴ります」などの例は、「cồn cào」(ゴロゴロ)が重複した単語ではなく、要素を組み合わせて形成された合成語であることを示しています。

3 - 「極限の苦難。極限の苦難と苦しみ。封建制下における農民の悲惨な生活。」

「飢極(kǐ ji)」という漢字は、漢越語の合成語で、意味が似ています。「飢(kǐ)」は飢え(飢窮=極度の飢えと苦しみ、飢寒=飢えと寒さ、飢苦=極度の貧困と苦しみ、「飢えの火は腸を焼き、寒さの刃は皮膚を切る」、「飢えを防ぐために穀物を蓄える」という意味です。「極(ji)」は苦しみと困難(「一人で食事をするのは苦痛、一人で仕事をするのは極めて困難」のように)を意味します。中国語辞典によると、「kǐ」は「満腹ではない、空腹すぎる」[原文:吃不飽; 餓]、「ji」は「困る、困らせる、苦しむ」[原文:困窘, 使之困窘; 疲困]という意味です。

このように、「飢饉を防ぐために穀物を蓄える」や「飢饉の火は内臓を焼き、刃物は皮膚を切る」といった表現では、限定的ではあるものの、「飢饉」(cơ)は飢えを意味する独立した語として、特定の機能を持つ形で現れている。したがって、「cơ cực」(極度の飢餓)は依然として合成語であり、重複語ではない。

4 - 「不機嫌な(形容詞)。すぐにイライラし、失礼で、下品な言葉遣いをする。不機嫌な(一般的に言えば)。気難しい性格。失礼で厳しい話し方をする。」

「Cục càn」は等位の意味を持つ合成語で、「cục」( タンホア方言では「cộc」)は短気または無礼(「cục tính」、「cộc tính」など)を指します。「càn」は乾燥している、固い、または不妊を意味し、比喩的に乾燥している気質または優しさや柔らかさを欠いた話し方を指します(「càm đất」、「tâm hồn càn」など。タンホア方言では「tính càn」、たとえば「あの人はとても乾燥している気質だ」など)。

「cạn cỗi(使い古された)」という言葉の「cỗi」は、古い、発育不良、不毛、活力がない、肥沃でないという意味も持ちます。例えば、古い木、古い土壌などです。

したがって、上で分析した 4 つのケース (吐き気、飢え、苦難、不機嫌) はすべて、重複語ではなく、等位型の複合語です。

ホアン・チン・ソン(寄稿者)


[広告2]
出典: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-non-nao-con-cao-co-cuc-cuc-can-235442.htm

コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じトピック

同じカテゴリー

まばゆいばかりの教会を鑑賞しましょう。このクリスマスシーズンの「超ホット」なチェックインスポットです。
150 年の歴史を持つ「ピンクの大聖堂」が、このクリスマスシーズンに輝きを放ちます。
このハノイのフォーレストランでは、自家製フォー麺を20万ドンで提供しており、事前に注文する必要があります。
ハノイの街はクリスマスの雰囲気でいっぱいです。

同じ著者

遺産

人物

企業

ホーチミン市のノートルダム大聖堂を照らす高さ8メートルのクリスマスの星は特に印象的です。

時事問題

政治体制

地方

商品