Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

私は幼い頃から故郷を愛してきました...

Việt NamViệt Nam19/01/2024


人々は本のページを通して故郷への愛を表現します。私は古い歌を通して故郷への愛を表現します…

かつては、祖国の美しさを、1キロメートル単位まで歌った曲がありました。しかし今日、祖国は1センチメートル単位で変化し、祖国を歌った古い歌は時代遅れとみなされることもあります。もし今も残っているとしても、それは…高齢者の記憶の中にしか残っていないのです!

tinh-tham.jpg

戦時中に祖国について書かれた音楽は、音楽愛好家にとって誇りであるだけでなく、「戦争を生き延びた歌」はベトナムの平和の音楽遺産における「無形文化遺産」となるだろう。

戦時中、多くの音楽家によって書かれ、 平和な時代を経て人々の心に残る数千曲の中から、祖国を想う歌を一、二曲「ページをめくって」みたいと思います。

作曲家チュック・フォンは「孤独な作曲家」(良い意味での孤独)です。彼は誰とも作曲せず、誰かの詩に曲をつけることもなく、彼の音楽は「午後」と「夕方」だけをテーマにしています。彼は長年ビントゥイ(現在のラジー= ビントゥアン)に住み、ビントゥアンを第二の故郷と考えています。

私はトゥルク・フォンの曲を数多く作曲しました。運命、愛、戦時中の過酷な現実などをテーマにしています。作曲家トゥルク・フォンは、ただ「人生の傍らに一人で立ち、夕暮れが訪れ、夜が来るのを待っていた」ように思えます。人生は彼に多くの苦難、別れ、そして再会をもたらしました…そして、こうした「はかない」ものこそが、彼に「ありふれた」曲を書くための素材を与えたのです。

彼について書いているうちに、うっかり彼が「当時から故郷を愛していた」ミュージシャンだったことを忘れていました。彼には、同時代のミュージシャンが歌ったどの故郷歌にも劣らず印象的な、故郷についての歌が 2 つあります。「田舎の深い愛」と「わが村の夕べ」です。

この2曲のどちらを先に書いたのかは分かりませんが、いずれにせよ、彼がミュージシャンになって以来、「世間の道」(彼の曲のタイトル)で生きながら、「故郷を愛する」という歌です。

「田舎の深い愛」(Dmスタイル、ボレロマンボ):「…情熱的な愛が茅葺き屋根に染み渡る/甘い香りが緑の髪に漂う/深い愛は単純な愛/故郷は今も美しい、純真な愛で美しい/村の夜は歌で酔わせる/村人たちは稲の花を心から愛している/年老いた母親たちは下の村で遊ぶ子供たちを見守る/彼女たちの唇はまるでまだ20代であるかのように微笑んで震える…/夕暮れが堤防に落ち、誰かの声が聞こえる/デート、若い男女の幸せな愛/月が物憂げなとき、歌はあてもなく漂う/村の夜は杵を打つ音で賑わう…」。

歌詞には、「最も深い愛は単純な愛である」「村人たちは稲の花を心から愛している」「老いた母の唇は20代の頃と同じように微笑んで震えている」「夕暮れが堤防に落ち、誰かの声が聞こえる...」など、とても美しい言葉が並んでいます。

「私の村の夕べ」(ゲームA、ルンバ):「…私の村は淡い金色の陽光に包まれている/いくつかの白い雲が地平線に向かってゆったりと漂っている/寂れた村に物悲しい民謡がこだまする/夕方の煙は時間を止めようとしているようだ/ある夕方、あなたは到着した/ポーチではココナッツの木が風に揺れていた/色とりどりの羽を探して/私の目は千の言葉を語っていた…/愛しい人、私たちの古い村を訪れることを忘れないで/そよ風に揺れるココナッツの木の甘い音を聞くために…」

言葉は、またしても美しく、優しく、優雅で、心を奪われます…チュック・フォンは「わが村の夕べ」を、次のような言葉で描写しています。「村に漂うほのかな金色の色合い」「数少ない白い雲がゆったりと漂う」「夕べの煙が時を止める」「椰子の木の影が傾く」「椰子の木の影を甘く包み込む」「あなたの目は千の言葉を語る」…今日では「田舎が都会に変わり」、戦争による長年の貧困と苦しみを埋め合わせるために考え方や生活様式が変化したとしても、これらのイメージは忘れがたいものです。

昔、タン・トゥイの歌とチュック・フォンの歌は非常に人気があったため、人々は「チュック・フォンの音楽がタイン・トゥイを有名にしたのか、それともタイン・トゥイがチュック・フォンの音楽を作ったのか?」と疑問に思いました。そして、ボレロ音楽を学ぶためにベトナムに来たアメリカ人のジェイソン・ギブス博士は、「タイン・トゥイが歌うチュク・フォンの音楽は本当に最高だ!」と言いました。

歌手の Thanh Thúy が歌う Truc Phương の曲も大好きです。また、歌手の Hồng Truc が Truc Phương の曲を歌っているのを聞いたこともありますが、これは非常にユニークです。しかし、歌手のNgọc Ánh(「Nổi lửa lên em」のような革命的な歌にとても熱心です)が「Chiều làng em」(私の村の夕べ)を歌うのを聞いて、私はびっくりしました。 Ngọc Ánh は「Vài mây trắng dật dờ về cuối trời」(空の果てに向かっていくつかの白い雲があてもなく漂っている)の「dật dờ」という単語を発音していましたが、「dật dờ」と聞いて、あてもなく漂う白い雲を想像しました...そして個人的には、これを超える歌手はいないと思います「Chiều làng em」を歌うときのNgọc Ánh、Thanh Thúyでさえありません。

チュック・フォンが故郷を歌った2曲は、まさに「かつて輝いていた故郷」への愛の歌です。この歌を歌い、聴き返すことで、たとえ失われ、遠く離れていても、故郷の姿が浮かび上がってきます。


ソース

コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じトピック

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

企業

時事問題

政治体制

地方

商品

Happy Vietnam
太陽の美しい画像

太陽の美しい画像

ハッピーベトナム

ハッピーベトナム

フエ市のタン・トアン瓦橋から日の出を眺める。

フエ市のタン・トアン瓦橋から日の出を眺める。