Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

베트남어 Quốc ngữ 문자의 매혹적인 여행.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế20/10/2024


팜 티 키에우 리 박사와 타 후이 롱 화가는 베트남 국어(Quốc ngữ) 문자 형성 역사에 관한 이 책을 통해 독자들, 특히 어린아이들에게 우리가 가진 아름다운 언어인 베트남어에 대한 애정을 심어주고자 합니다.
Hành trình ly kỳ của chữ Quốc ngữ
베트남어 Quốc ngữ 문자의 매혹적인 여행.

이 책에 따르면, 베트남 국어(Quốc ngữ) 문자의 창조 여정은 라틴어에 기반한 베트남 문자 체계의 발전과 대중화에 대한 이야기입니다. 처음에는 이 문자가 베트남 사람들과의 소통을 용이하게 하여 선교 활동을 더욱 수월하게 하기 위한 도구였으며, 이후에는 선교사들과 사대 종교 간의 암호로 사용되었고, 신학교에서만 가르쳐졌습니다.

정치적 , 교육적 격변기를 거치면서 베트남 국어는 점차 국가 행정 문서에서 한자를 대체하며 국민 계몽에 기여하고 공식 문자 체계로 자리 잡았습니다.

이 책의 특별한 점은 17세기에 베트남에 와서 최초의 베트남어 사전(베트남어-포르투갈어-라틴어 사전)을 1651년에 출판하는 데 크게 기여한 바티칸 출신의 사제 알렉상드르 드 로도스의 이야기를 반(反)소설적인 만화 형식으로 풀어냈다는 것입니다.

팜 티 키에우 리 박사는 알렉상드르 드 로도스를 화자로 선택했는데, 그 이유는 그가 베트남 북부와 남부 양쪽에서 생활하며 두 지역의 풍습과 전통을 잘 이해했던 사제였기 때문입니다. 그는 많은 저작을 남겼고, 이는 이 책의 줄거리를 구성하는 데 필요한 자료를 제공했습니다. 작가는 주인공의 감정을 담은 대화를 포함시키는 것 외에도 베트남 국어(Quốc ngữ)의 탄생으로 이어진 주요 역사적 사건들을 존중했습니다.

팜 티 키에우 리 박사는 이 책의 내용이 베트남어 문법과 라틴어 기반 문자 체계의 역사에 관한 박사 학위 논문과 유럽의 기록 보관소 자료, 그리고 선교사들의 선교 여행에 관한 서적들을 바탕으로 한다고 밝혔습니다. 640페이지에 달하는 논문을 저자는 간결하고 생생한 삽화가 곁들여진 126페이지 분량의 책으로 압축했습니다.

이 책에 관해 저자는 다음과 같이 주장합니다. "알렉상드르 드 로도스가 라틴 문자를 사용하여 베트남어를 처음 표기한 것은 아닙니다. 알렉상드르 드 로도스 이전에 포르투갈인 사제 프란시스코 데 피나가 작은 사전을 편찬했지만, 그 사전은 나중에 분실되었습니다. 안토니오 데 폰테스 신부는 'ơ'와 'ư' 두 글자를 처음 사용했으며, 1631년에 성조를 발견하여 보고서에 기록했습니다. 그는 또한 자신과 다른 사제들이 베트남어를 배울 수 있도록 베트남어-포르투갈어 사전을 편찬했습니다."

그러나 그러한 창작 과정에서 알렉상드르 드 로도스는 선대 학자들의 업적을 집대성하고 안남에 대한 자신의 지식을 결합하여 1651년 로마에서 베트남어-포르투갈어-라틴어 사전을 출판했습니다.

따라서, 책 『베트남 민족 문자 창조의 여정』은 역사적, 과학적 지식과 저자의 상상력을 결합하여 현재 베트남 문자 체계의 기원을 설명합니다. 또한 저자들은 베트남 민족 문자 창조에 중요한 역할을 한 세 인물, 알렉상드르 드 로즈, 프란시스코 데 피나, 가스파르 두 아마랄과의 특별 인터뷰를 통해 베트남어 라틴 문자 창조 과정을 조명합니다.

이 책에는 알렉상드르 드 로즈가 처음 베트남에 왔을 때 성조를 혼동하여 가지 대신 생선을 샀던 일이나, 단음절 언어인 베트남어를 몰랐던 사제들이 단어를 붙여 쓰는 실수를 저지른 일과 같은 유머러스한 일화들이 많이 담겨 있습니다.

이 책은 알렉상드르 드 로즈가 베트남 국어를 연구하고 창제하는 여정을 묘사하는 것 외에도, 17세기부터 필리페 빈, 파오 신부, 응안 신부, 리엔 신부 등 베트남 사제들의 공헌에 이르기까지 국어 발전의 중요한 이정표를 기록한 국어 연대기 부분을 포함하고 있다.

그 여정은 베트남 남부, 그리고 나중에는 전국적으로 베트남 국어(Quốc ngữ)를 보급하는 데 도움을 준 많은 다른 사람들의 공헌으로 계속되었습니다.

이 책을 통해 독자들은 베트남 국어(Quốc ngữ) 문자가 시간이 흐르면서 어떻게 변형되고, 대중화되고, 수용되었는지, 프랑스 식민지 시대에 문맹 퇴치에 기여한 바, 그리고 1945년부터 호찌민 주석에 의해 베트남의 공식 문자로 인정받게 된 과정을 더 잘 이해하게 될 것입니다.


[광고_2]
출처: https://baoquocte.vn/hanh-trinh-ly-ky-cua-chu-quoc-ngu-290513.html

댓글 (0)

댓글을 남겨 여러분의 감정을 공유해주세요!

같은 태그

같은 카테고리

노트르담 대성당에 설치될 LED 별을 제작하는 작업장의 근접 사진입니다.
호치민시의 노트르담 대성당을 밝히는 8미터 높이의 크리스마스 별은 특히 인상적입니다.
후인 누 선수가 동남아시아 경기에서 역사적인 기록을 세웠습니다. 이 기록은 깨기 매우 어려울 것입니다.
51번 고속도로변에 있는 아름다운 교회가 크리스마스 조명으로 환하게 빛나 지나가는 모든 사람들의 시선을 사로잡았습니다.

같은 저자

유산

수치

사업

사덱 꽃 마을의 농부들은 2026년 축제와 설날(음력 텟)을 준비하며 꽃을 가꾸느라 분주합니다.

현재 이벤트

정치 체제

현지의

제품