ຄົນອັງກິດມີຫຼາຍວິທີໃນການເວົ້າກ່ຽວກັບໂຊກ, ລວມທັງສຳນວນທີ່ວ່າ "ທຸກໆເມກມີເສັ້ນເງິນ" ຫຼື "ໄມ້ສຳຜັດ".
"ໂຊກດີ" ຫຼື "ມີໂຊກ" ມັກຖືກໃຊ້ເພື່ອອະທິບາຍເຖິງການມີໂຊກດີ: ເຈົ້າໂຊກດີແລ້ວ! ພວກເຮົາມີປີ້ເຫຼືອພຽງປີ້ດຽວເທົ່ານັ້ນ (ເຈົ້າໂຊກດີ! ພວກເຮົາມີປີ້ເຫຼືອພຽງປີ້ດຽວເທົ່ານັ້ນ).
ໃນທາງກັບກັນ, ໂຊກບໍ່ດີແມ່ນ "ໂຊກບໍ່ດີ". ຄົນທີ່ໂຊກບໍ່ດີຈະຖືກອະທິບາຍວ່າ "ໂຊກບໍ່ດີ" ຫຼື "ໂຊກບໍ່ດີ": ພວກເຮົາວາງແຜນທີ່ຈະໄປຢ້ຽມຢາມຮ້ານອາຫານທີ່ມີຊື່ສຽງ, ແຕ່ພວກເຮົາໂຊກບໍ່ດີ - ມັນປິດໃນມື້ນັ້ນ.
ໃນພາສາຫວຽດນາມ, ມີສຳນວນທີ່ວ່າ "ມີພອນປອມຕົວ," ແລະ ໃນພາສາອັງກິດ, ມີ "ພອນປອມຕົວ," ຊຶ່ງມີຄວາມໝາຍຄ້າຍຄືກັນ: ການພາດລົດເມກາຍເປັນພອນປອມຕົວສຳລັບ Annie. ເມື່ອນາງໄດ້ອ່ານຂ່າວໃນມື້ນັ້ນ, ນາງໄດ້ຮູ້ວ່າລົດເມເກີດອຸບັດຕິເຫດ.
"ໂຊກດີ" ຖືກໃຊ້ເພື່ອອະທິບາຍບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ເກີດຂຶ້ນໂດຍບັງເອີນ. ຂຶ້ນກັບສະຖານະການ, ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກຕີຄວາມໝາຍວ່າ "ໂຊກດີ" ຫຼື "ໂຊກບໍ່ດີ".
ຕົວຢ່າງ: ຂ້ອຍຮູ້ວ່າຂ້ອຍໄດ້ລືມຄັນຮົ່ມໄວ້ເທິງລົດເມໃນມື້ກ່ອນ. ໂຊກດີ, ຂ້ອຍໄດ້ຂຶ້ນລົດເມຄັນດຽວກັນ ແລະ ຄັນຮົ່ມຂອງຂ້ອຍຍັງຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
ຫຼື: ຂ້ອຍໄດ້ຂຶ້ນລົດໄຟແຕ່ເຊົ້າເພື່ອໄປຮອດຫ້ອງການທັນເວລາປະຊຸມ. ໂຊກດີ, ລົດໄຟໄດ້ເສຍລະຫວ່າງທາງ.
ຖ້າຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງຖືກລາງວັນໃຫຍ່ ຫຼື ຫາເງິນໄດ້ຫຼາຍຈາກໂຊກ, ສາມາດເວົ້າໄດ້ວ່າເຂົາເຈົ້າ "ຖືກລາງວັນໃຫຍ່ແລ້ວ": ຜູ້ເຖົ້າໄດ້ລອງໂຊກຫຼາຍຄັ້ງແຕ່ບໍ່ເຄີຍຖືກລາງວັນໃຫຍ່ເລີຍ.
ເມື່ອອວຍພອນໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງໂຊກດີ, ນອກຈາກຄຳວ່າ "ໂຊກດີ" ແລ້ວ, ພວກເຮົາຍັງສາມາດໃຊ້ຄຳວ່າ "ໂຊກດີທີ່ສຸດ" ຫຼື "ໂຊກດີຫຼາຍໆ" ໄດ້. ຕົວຢ່າງ: ໂຊກດີກັບການສອບເສັງຂອງເຈົ້າ!
"Break a leg" ຍັງເປັນປະໂຫຍກທົ່ວໄປທີ່ໃຊ້ເພື່ອອວຍພອນໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງໂຊກດີ, ແຕ່ມັນມັກຖືກໃຊ້ກ່ອນການສະແດງເທິງເວທີ.
ເມື່ອໃດກໍຕາມທີ່ຜູ້ເວົ້າສະແດງຄວາມຫວັງສຳລັບສິ່ງທີ່ດີທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນໃນອະນາຄົດ, ເຂົາເຈົ້າອາດຈະເພີ່ມປະໂຫຍກ "touch wood" ເພື່ອຫຼີກລ່ຽງໂຊກຮ້າຍ. ປະໂຫຍກນີ້ຍັງຖືກໃຊ້ຫຼັງຈາກຜູ້ເວົ້າເລົ່າເຫດການໃນທາງບວກວ່າ: "ຂ້ອຍໄດ້ຜ່ານການສຳພາດວຽກທັງໝົດນັບຕັ້ງແຕ່ຂ້ອຍຮຽນຈົບ - touch wood!"
ເລືອກຄຳຕອບທີ່ຖືກຕ້ອງເພື່ອເຮັດໃຫ້ປະໂຫຍກຕໍ່ໄປນີ້ສົມບູນ:
[ໂຄສະນາ_2]
ລິ້ງແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ








(0)