
ນາງ ກວີນ ຟາມ ຫວັງວ່າຈະເຜີຍແຜ່ຄວາມຮັກຂອງນາງທີ່ມີຕໍ່ດົນຕີແຈສ ແລະ ດົນຕີຂອງ ຈິ້ງກົງເຊີນ ໄປສູ່ຊຸມຊົນ, ໂດຍສະເພາະແມ່ນຄົນລຸ້ນໜຸ່ມ.
ຮູບພາບ: ຄະນະກຳມະການຈັດງານ
ການຈິນຕະນາການຄືນໃໝ່ກ່ຽວກັບດົນຕີຂອງ ຈິ້ງກົງເຊີນ ໃນແບບແຈສ.
"Let's Love Jazz" ເປັນໂຄງການໜຶ່ງເພື່ອຟື້ນຟູ ແລະ ເຜີຍແຜ່ເພງຂອງ ຈິ້ງ ກົງ ເຊີນ ຜ່ານການຈັດວາງເພງແຈສ , ຟິວຊັນ ແລະ ອາຄູສຕິກ ພ້ອມທັງແປເປັນ ພາສາອັງກິດ, ຍີ່ປຸ່ນ ແລະ ເກົາຫຼີ . ໂຄງການດັ່ງກ່າວມີຈຸດປະສົງເພື່ອເຂົ້າເຖິງຄົນລຸ້ນໜຸ່ມທີ່ຮັກສິລະປະທີ່ມີຄວາມຊື່ນຊົມຢ່າງເລິກເຊິ່ງຕໍ່ສິລະປະ, ແລະ ເພື່ອສ້າງຂົວເຊື່ອມຕໍ່ວັດທະນະທຳລະຫວ່າງດົນຕີຫວຽດນາມ ແລະ ດົນຕີ ສາກົນ; ມັນໄດ້ຮັບການສະໜັບສະໜູນ ແລະ ໃຫ້ຄຳແນະນຳຈາກນັກຮ້ອງ ຈິ້ງ ຫວິນ ຈິ້ງ.
ກ່ຽວກັບເຫດຜົນຂອງນາງໃນການສະໜັບສະໜູນໂຄງການ, ເອື້ອຍຂອງ Trinh Cong Son ກ່າວວ່າ ນາງຮູ້ສຶກເຖິງຄວາມຮັກທີ່ແທ້ຈິງໃນຕົວນັກສິລະປິນຂອງ "Let's Love Jazz" ຕໍ່ດົນຕີຂອງ Trinh Cong Son ແລະ ຄວາມປາຖະໜາທີ່ຈະມີສ່ວນຮ່ວມໃນການສົນທະນາໂດຍໃຊ້ພາສາດົນຕີຂອງຕົນເອງ. "Quynh Pham ບໍ່ແມ່ນຜູ້ທຳອິດທີ່ປັບປຸງດົນຕີຂອງ Trinh Cong Son ໃຫ້ທັນສະໄໝໃນແບບແຈສ, ແຕ່ໂດຍການແປເພງຂອງ Trinh Cong Son ເປັນພາສາອັງກິດຢ່າງກ້າຫານ, ສາມາດເວົ້າໄດ້ວ່າ Quynh Pham ແລະ ໂຄງການນີ້ເກືອບຈະບັນລຸລະດັບນັ້ນແລ້ວ," ນັກຮ້ອງ Trinh Vinh Trinh ໃຫ້ຂໍ້ສັງເກດ.

ນັກຮ້ອງ ຈິ້ງ ວິງຈິ້ງ (ຊ້າຍ) ແບ່ງປັນຄວາມຄິດຂອງນາງກ່ຽວກັບການປັບປຸງດົນຕີຂອງ ຈິ້ງກົງເຊີນ ໃຫ້ທັນສະໄໝ.
ຮູບພາບ: ຄະນະກຳມະການຈັດງານ
ນັກຮ້ອງ Quynh Pham, ຜູ້ກໍ່ຕັ້ງ Hanoi Blues Note ແລະນັກດົນຕີແຈສໃນຮ່າໂນ້ຍເປັນເວລາ 25 ປີຜ່ານມາ, ກ່າວວ່າແນວຄວາມຄິດສຳລັບໂຄງການດັ່ງກ່າວເກີດມາຈາກຄວາມປາຖະໜາທີ່ຈະສ້າງການເດີນທາງດົນຕີທີ່ເປັນລະບົບ ແລະ ເຊື່ອມໂຍງກັນ, ແທນທີ່ຈະເປັນພຽງການທົດລອງສ່ວນບຸກຄົນ. "ເປັນເວລາຫຼາຍກວ່າທົດສະວັດ, 'ການຈິນຕະນາການຄືນໃໝ່ກ່ຽວກັບດົນຕີຂອງ Trinh Cong Son' ໄດ້ກາຍເປັນແຮງບັນດານໃຈໃນດົນຕີຫວຽດນາມ, ໂດຍສະເພາະໃນບັນດາໄວໜຸ່ມ. ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນເປັນພຽງການທົດລອງສ່ວນບຸກຄົນ, ຫຼືເວົ້າອີກຢ່າງໜຶ່ງ, ໂນດທີ່ສວຍງາມທີ່ຍັງບໍ່ທັນໄດ້ສ້າງການຈັດລຽງທີ່ສົມບູນແບບ. ບໍ່ມີໃຜໄດ້ວາງແຜນການເດີນທາງດົນຕີທີ່ມີໂຄງສ້າງທີ່ດີ, ເປັນລະບົບ, ແລະ ເຊື່ອມໂຍງກັນຢ່າງແທ້ຈິງເພື່ອນຳເອົາດົນຕີຂອງ Trinh Cong Son ໃຫ້ໃກ້ຊິດກັບຄົນລຸ້ນໃໝ່ ແລະ ໂລກ ," ນາງແບ່ງປັນ.
ໂຄງການດັ່ງກ່າວໄດ້ຖືກວາງແຜນໄວ້ດ້ວຍແຜນທີ່ເສັ້ນທາງແຕ່ເດືອນຕຸລາ 2025 ຈົນເຖິງທ້າຍປີ 2028, ປະກອບດ້ວຍສາມໄລຍະທີ່ມີກິດຈະກໍາແລະກິດຈະກໍາຕ່າງໆ. ໄລຍະທໍາອິດແມ່ນສຸມໃສ່ການຄົ້ນພົບພອນສະຫວັນດ້ານສຽງຮ້ອງຂອງໄວໜຸ່ມ, ການຈັດງານວາງສະແດງຂະໜາດນ້ອຍ, ການສະແດງຄອນເສີດອອນໄລນ໌, ແລະ ການເປີດຕົວອາລະບໍາໃໝ່ໃນຈິດໃຈຂອງການສົນທະນາລະຫວ່າງດົນຕີແຈສ ແລະ ດົນຕີຂອງຈິ້ງກົງເຊີນ. ພ້ອມກັນນັ້ນ, ໂຄງການດັ່ງກ່າວຈະສ້າງຕັ້ງ "ສະຖານີຄົນຮັກແຈສ" ໃນ ຮ່າໂນ້ຍ , ເຫວ້, ດານັງ, ແລະ ນະຄອນໂຮ່ຈິມິນ, ບ່ອນທີ່ນັກສິລະປິນໜຸ່ມຈະໄດ້ຮັບການຊີ້ນໍາ, ແຮງບັນດານໃຈ, ແລະ ການສະແດງສົດ. ໄລຍະທີ 2 ຈະຂະຫຍາຍການຮ່ວມມືກັບນັກສິລະປິນສາກົນ, ປ່ອຍເພງດີຈີຕອລ, ແລະ ຈັດຕັ້ງການສະແດງ ແລະ ຄອນເສີດໃນຕົວເມືອງໃຫຍ່. ໄລຍະທີ 3 ຂອງໂຄງການໄດ້ຖືກວາງແຜນທີ່ຈະປະກອບມີຜົນງານໃໝ່, ຊຸດກິດຈະກໍາທີ່ສົ່ງເສີມການແລກປ່ຽນດົນຕີແຈສຫວຽດນາມ ແລະ ສາກົນທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ, ແລະ ການປ່ອຍອາລະບໍາໃນຕະຫຼາດຕ່າງປະເທດ.
ການແປເພງຂອງ Trinh Cong Son ບໍ່ແມ່ນເລື່ອງງ່າຍ.
ທ່ານ Quynh Pham ກ່າວວ່າ ຫຼັງຈາກເປີດຕົວແລ້ວ, ໂຄງການດັ່ງກ່າວຈະອອກ EP ປະກອບດ້ວຍ 5 ເພງສອງພາສາໃນເວທີເພງດິຈິຕອນ. ບົດລະຄອນຂະຫຍາຍ (ລຸ້ນ Duluxe ມີ 8 ເພງ) ຈະຖືກປ່ອຍອອກມາຢ່າງເປັນທາງການໃນ 3 ຮູບແບບຄື: ດິຈິຕອນ, ຊີດີ, ແລະ ໄວນິລ ໃນວັນທີ 28 ກຸມພາ, ເພື່ອລະນຶກເຖິງວັນເກີດຂອງນັກດົນຕີ Trinh Cong Son. "ພວກເຮົາຄາດຫວັງວ່າດ້ວຍໂຄງການ 'Let's Love Jazz' , ທີມງານຈະຖ່າຍທອດຂໍ້ຄວາມໃນການໃຫ້ກຽດແກ່ຄວາມຮັກໃນຊີວິດ, ຜູ້ຄົນ, ແລະຄວາມເມດຕາສົງສານທີ່ເປັນເອກະລັກໃນດົນຕີຂອງ Trinh Cong Son ໃນແບບທີ່ໜຸ່ມນ້ອຍ, ມີຄວາມກະຕືລືລົ້ນ, ແລະບໍ່ມີຄວາມກັງວົນຂອງນັກສິລະປິນໜຸ່ມ. ໃນເວລາດຽວກັນ, ພວກເຮົາມຸ່ງໝັ້ນທີ່ຈະສ້າງໂອກາດໃຫ້ນັກສິລະປິນໜຸ່ມສະແດງຄວາມສາມາດແລະອິດສະລະພາບຂອງເຂົາເຈົ້າໃນດົນຕີ, ສ້າງພື້ນທີ່ດົນຕີທີ່ໜ້າຕື່ນເຕັ້ນສຳລັບຜູ້ຊົມ, ແລະເຊື່ອມຕໍ່ຜົນງານທີ່ເລິກເຊິ່ງຂອງ Trinh Cong Son ກັບຜູ້ຮັກດົນຕີທົ່ວໂລກຜ່ານແບບແຈສ," ຜູ້ກໍ່ຕັ້ງ Hanoi Blues Note ກ່າວ.

ກວິນ ຟາມ ແລະ ທີມງານ Hanoi Blues Note ໄດ້ອຸທິດຄວາມພະຍາຍາມຢ່າງຫຼາຍເພື່ອປັບປຸງດົນຕີ ແລະ ແປເພງຂອງ ຈິ້ງກົງເຊີນ.
ຮູບພາບ: ຄະນະກຳມະການຈັດງານ
ໂດຍໄດ້ແບ່ງປັນຄວາມຄິດຂອງລາວກ່ຽວກັບການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດໂຄງການ, ນັກດົນຕີ Vu Quang Trung , ຜູ້ອຳນວຍການດົນຕີຂອງໂຄງການ, ກ່າວວ່າການລວມດົນຕີແຈສ ແລະ ດົນຕີຂອງ Trinh Cong Son ເປັນສິ່ງທ້າທາຍທີ່ໜ້າສົນໃຈ. "ແຈສແມ່ນດົນຕີທີ່ບໍ່ໄດ້ກຽມໄວ້ລ່ວງໜ້າໃນຫຼາຍດ້ານ, ຕັ້ງແຕ່ໂຄງສ້າງຂອງຜົນງານ, ຈັງຫວະ, ຄວາມກົມກຽວ, ຫຼື ການຫຼິ້ນດ່ຽວໃນທຳນອງ. ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ດົນຕີຂອງ Trinh Cong Son ແມ່ນກ່ຽວກັບຄວາມໝາຍ ແລະ ຄວາມງາມຂອງເນື້ອເພງ, ທຳນອງທີ່ຄຸ້ນເຄີຍ ແລະ ງ່າຍດາຍ. ວິທີການລວມພວກມັນເຂົ້າກັນໃນຂະນະທີ່ຍັງຮັກສາຈິດວິນຍານ ແລະ ຄວາມໃກ້ຊິດກັບຜູ້ຟັງແມ່ນສິ່ງທີ່ພວກເຮົາພິຈາລະນາໃນທຸກໆຄວາມກົມກຽວ, ຈັງຫວະ, ແລະ ວິທີທີ່ນັກຮ້ອງສະແດງຜົນງານ," ລາວເວົ້າ.
ທ່ານ ຫງວຽນ ເຍິດ ຕວນ ( ມະຫາວິທະຍາໄລຮ່າໂນ້ຍ), ທີ່ປຶກສາດ້ານພາສາຂອງໂຄງການ, ກ່າວວ່າ ມັນບໍ່ພຽງແຕ່ກ່ຽວກັບ "ການແປເນື້ອເພງ" ຂອງເພງເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ເກືອບທັງໝົດແມ່ນກ່ຽວກັບການຂຽນອາລົມຄືນໃໝ່ໃນພາສາອື່ນ. "ພາສາຫວຽດນາມເປັນພາສາທີ່ມີພະຍາງດຽວ, ອຸດົມສົມບູນດ້ວຍສຽງ; ແມ່ນແຕ່ສຳນຽງເລັກນ້ອຍກໍ່ສາມາດປ່ຽນແປງຄວາມແຕກຕ່າງທາງດ້ານອາລົມໄດ້. ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ພາສາອັງກິດມີຈັງຫວະ ແລະ ຮູບແບບການເນັ້ນທີ່ແຕກຕ່າງກັນຢ່າງສິ້ນເຊີງ, ມີການເນັ້ນໜັກ ແລະ ການຢຸດທີ່ແຕກຕ່າງກັນ. ດັ່ງນັ້ນ, ການແປເພງຂອງ ຈິ້ງກົງເຊີນເປັນພາສາອັງກິດແມ່ນການເດີນທາງຂະໜານລະຫວ່າງຄວາມໝາຍ ແລະ ດົນຕີ; ການຮັກສາຄວາມໝາຍສາມາດລົບກວນດົນຕີໄດ້ງ່າຍ, ໃນຂະນະທີ່ການຮັກສາດົນຕີສາມາດນຳໄປສູ່ການສູນເສຍຈິດວິນຍານຂອງ ຈິ້ງກົງເຊີນໄດ້ງ່າຍ. ຂ້ອຍຄົ້ນຄວ້າຢ່າງລະອຽດສະເໝີເພື່ອຊອກຫາຈັງຫວະອາລົມທີ່ທຽບເທົ່າ, ແທນທີ່ຈະເປັນການແປແບບຄຳຕໍ່ຄຳ," ຈິ້ງກົງ ແບ່ງປັນ.
ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ: https://thanhnien.vn/nhac-trinh-cong-son-duoc-chuyen-ngu-cung-hay-yeu-jazz-di-185251025223944144.htm






(0)