ພາຍ​ໃຕ້​ປາກ​ກາ​ຂອງ​ທ່ານ​ດ​ຣ ຟ້າມ​ທິ​ກຸ້ຍ​ລີ ແລະ ການ​ແຕ້ມ​ຮູບ​ຂອງ​ຈິດ​ຕະ​ກອນ Ta Huy Long, ວຽກ​ງານ​ໄດ້​ພາ​ທ່ານ​ຜູ້​ອ່ານ​ຜ່ານ​ຫຼາຍ​ກວ່າ 4 ສັດ​ຕະ​ວັດ​ຂອງ​ປະ​ຫວັດ​ສາດ​ພາ​ສາ, ບ່ອນ​ທີ່​ຄຳ​ເວົ້າ​ທຳ​ອິດ​ດ້ວຍ​ສຽງ​ຫວຽດ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ສ້າງ​ຕັ້ງ​ຂຶ້ນ​ຈາກ​ການ​ພົບ​ປະ​ລະ​ຫວ່າງ 2 ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ​ຕາ​ເວັນ​ອອກ ແລະ ຕາ​ເວັນ​ຕົກ. ປຶ້ມ​ດັ່ງກ່າວ​ໄດ້​ຮັບ​ລາງວັນ B ຂອງ​ລາງວັນ​ປຶ້ມ​ແຫ່ງ​ຊາດ​ຄັ້ງ​ທີ 7 ປີ 2024.

ຈຸດທີ່ເປັນເອກະລັກຂອງປື້ມແມ່ນວິທີການເລົ່າເລື່ອງໃນສອງເສັ້ນຂະຫນານກັນໃນ "The Chronicles of De Rhodes" ແລະ "Chronicles of the National Language", ສ້າງໂຄງສ້າງທີ່ກົມກຽວລະຫວ່າງ fiction ກັບຄວາມເປັນຈິງ, ປະຫວັດສາດແລະຄວາມຮູ້ສຶກ. ວຽກງານດັ່ງກ່າວຊ່ວຍໃຫ້ຜູ້ອ່ານເຂົ້າໃຈວ່າ ພາສາປະຈຳຊາດບໍ່ໄດ້ປະກົດຂຶ້ນຢ່າງກະທັນຫັນ, ແຕ່ເປັນການຕົກຕະລຶງຂອງຂະບວນການແລກປ່ຽນ, ວຽກງານທາງປັນຍາ ແລະຄວາມຮັກຂອງພາສາທີ່ແກ່ຍາວມາຫຼາຍຮ້ອຍປີ.

ປຶ້ມປົກ.

ເຂົ້າ​ສູ່​ພາກ​ສ່ວນ​ທຳ​ອິດ​ຂອງ “The Chronicles of Rhodes”, ປຶ້ມ​ນີ້​ໄດ້​ສ້າງ​ຄືນ​ການ​ເດີນ​ທາງ​ຂອງ​ພໍ່ Alexandre de Rhodes ເພື່ອ​ຄົ້ນ​ພົບ ​ຫວຽດ​ນາມ. ຜ່ານ​ການ​ເລົ່າ​ເລື່ອງ​ຂອງ​ຜູ້​ທຳ​ອິດ, ຜູ້​ອ່ານ​ໄດ້​ຕິດ​ຕາມ​ເພິ່ນ​ນັບ​ແຕ່​ມື້​ທຳ​ອິດ​ທີ່​ເພິ່ນ​ໄດ້​ໄປ​ຮອດ​ເມືອງ ດົ່ງ​ກົງ ​ແລະ ດົ່ງ​ງອຍ ​ໃນ​ສະຕະວັດ​ທີ 17. ລາວໄດ້ຖືກຈັບໃຈຢ່າງໄວວາໂດຍສະພາບການແລກປ່ຽນວັດທະນະທໍາທີ່ສົດໃສ, ທັງລຶກລັບແລະຄຸ້ນເຄີຍ: "ກ່ອນຕາຂອງຂ້ອຍໄດ້ປະກົດແຜ່ນດິນທີ່ອຸດົມສົມບູນ, ມີສີ່ລະດູຕໍ່ປີຄືກັບເອີຣົບ. ທຸກໆປີມີລະດູນ້ໍາຖ້ວມທົ່ວແຜ່ນດິນ, ແນວໃດກໍ່ຕາມ, ນ້ໍາຖ້ວມເຮັດໃຫ້ອາກາດເຢັນໃນເວລາຮ້ອນແລະເພີ່ມ alluvium ເພື່ອເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນນີ້ອຸດົມສົມບູນຫຼາຍຂຶ້ນ."

ພໍ່ De Rhodes ໃນເລື່ອງລາວບໍ່ພຽງແຕ່ເປັນນັກວິຊາການທີ່ຈິງຈັງເທົ່ານັ້ນ ຫາກຍັງມີຄວາມຮັກແພງຕໍ່ພາສາຫວຽດນາມ ແລະປະຊາຊົນອີກດ້ວຍ. ລາວໄດ້ສຶກສາພາສາຫວຽດນາມ, ບັນທຶກ, ປຽບທຽບ, ທົດລອງແລະຄ່ອຍໆສ້າງຊຸດສັນຍາລັກຂອງພາສາລາຕິນສໍາລັບພາສາຫວຽດນາມ. ການສົນທະນາລະຫວ່າງລາວກັບຄົນພື້ນເມືອງ, ລະຫວ່າງລາວກັບນັກບວດອື່ນໆແມ່ນສ້າງຂຶ້ນຢ່າງຈິງຈັງເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ຜູ້ອ່ານເຂົ້າໃຈວ່າຂະບວນການ "ສ້າງພາສາແຫ່ງຊາດ" ແມ່ນການເດີນທາງອັນຈິງຈັງທີ່ສ້າງຂຶ້ນໂດຍປະຊາຊົນຈໍານວນຫຼາຍ, ຫຼາຍລຸ້ນຄົນ.

ໃນຂະຫນານ, ໃນພາກທີສອງ - "ປະຫວັດສາດຂອງພາສາແຫ່ງຊາດ", ຜູ້ຂຽນໄດ້ໃຊ້ເວລາຜູ້ອ່ານໃນປະຫວັດສາດເພື່ອຄົ້ນຫາການເດີນທາງຕັ້ງແຕ່ເວລາທີ່ພາສາແຫ່ງຊາດໄດ້ຖືກນໍາໃຊ້ຄັ້ງທໍາອິດໃນໂບດແລະສໍາມະນາຈົນກ່ວາມັນແຜ່ຂະຫຍາຍຢ່າງກວ້າງຂວາງໃນຊີວິດ. ໃນເບື້ອງຕົ້ນ, ພາສາປະຈຳຊາດເປັນເຄື່ອງມືທີ່ມີພະລັງໃນການປະກາດຂ່າວປະເສີດ ແລະ ການຖ່າຍທອດຄວາມຮູ້, ແຕ່ຕໍ່ມາດ້ວຍການແຜ່ກະຈາຍຢ່າງວ່ອງໄວ, ງ່າຍຕໍ່ການຂຽນ, ຈື່ງ່າຍ, ມັນໄດ້ກາຍມາເປັນຕົວໜັງສືຢ່າງເປັນທາງການຂອງຫວຽດນາມ ພາຍຫຼັງໄດ້ຮັບເອກະລາດໃນປີ 1945.

ຄວາມ​ດູດ​ດື່ມ​ຂອງ​ປຶ້ມ​ແມ່ນ​ຢູ່​ໃນ​ຮູບ​ແຕ້ມ​ທີ່​ມີ​ສີ​ມື​ດີ​ຂອງ​ນັກ​ສິລະ​ປິນ Ta Huy Long. ແຕ່​ລະ​ໜ້າ​ແມ່ນ​ຮູບ​ແຕ້ມ​ທີ່​ປະ​ສົມ​ປະ​ສານ​ຄວາມ​ງາມ​ຂອງ​ຮູບ​ແຕ້ມ​ພື້ນ​ເມືອງ ແລະ ພາ​ສາ​ຮູບ​ພາບ​ສະ​ໄໝ​ໃໝ່. ນັກສິລະປິນໄດ້ໃຊ້ສີທີ່ນ້ອຍທີ່ສຸດໂດຍມີພຽງແຕ່ສອງໂຕນຕົ້ນຕໍ: ສີຂຽວເກົ່າແລະສີນ້ໍາຕານ sepia, ແຕ່ພວກມັນຖືກປຸງແຕ່ງດ້ວຍຮົ່ມອ່ອນໆຂອງແສງສະຫວ່າງແລະຊ້ໍາ, ສ້າງຄວາມປະທັບໃຈ, ເລິກເຊິ່ງ. ສີຂຽວເກົ່າເຮັດໃຫ້ຮູບພາບຂອງປ່າເຂດຮ້ອນແລະຫລັງຄາເປັນ rustic, ໃນຂະນະທີ່ sepia ສີນ້ໍາຕານ evokes ຄວາມຮູ້ສຶກຂອງດິນ, ຜິວຫນັງ sunburn ແລະຂີ້ຝຸ່ນຂອງເວລາຢູ່ໃນຫນ້າປື້ມເກົ່າ.

ນັກ​ສິລະ​ປິນ Ta Huy Long ​ເອົາ​ໃຈ​ໃສ່​ເຖິງ​ແສງ​ສະ​ຫວ່າງ, ສີ​ໜ້າ​ຕາ ​ແລະ ຈັງຫວະ​ການ​ເຄື່ອນ​ໄຫວ​ເພື່ອ​ເລົ່າ​ເລື່ອງ​ດ້ວຍ​ສາຍຕາ​ກວ່າ. ມັນເປັນການຍັບຍັ້ງນີ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ແຕ່ລະກອບກາຍເປັນ condensed ແລະ evokes ອາລົມ. ຜ່ານແຕ່ລະຈັງຫວະ, ຜູ້ອ່ານສາມາດຮູ້ສຶກເຖິງຄວາມຮ້ອນແລະຄວາມຊຸ່ມຊື່ນຂອງເຂດຮ້ອນຫຼືຄວາມງຽບສະຫງົບຂອງຄືນໃນເວລາທີ່ Alexandre de Rhodes ນັ່ງສໍາເນົາພາຍໃຕ້ແສງສະຫວ່າງຂອງໂຄມໄຟນ້ໍາມັນ.

ຍ້ອນ​ການ​ສົມທົບ​ກັນ​ຢ່າງ​ຄ່ອງ​ແຄ້ວ​ຂອງ​ການ​ຄົ້ນ​ຄ້ວາ ​ແລະ ສິລະ​ປະ​ຮູບ​ແຕ້ມ, “ການ​ເດີນ​ທາງ​ສ້າງ​ພາສາ​ປະຈຳ​ຊາດ” ບໍ່​ພຽງ​ແຕ່​ແມ່ນ​ປຶ້ມ​ຕະຫຼົກ​ທີ່​ລຽບ​ງ່າຍ​ເທົ່າ​ນັ້ນ ຫາກ​ຍັງ​ໄດ້​ສະ​ແດງ​ບົດຮຽນ​ປະຫວັດສາດ ​ແລະ ຄວາມ​ຮັກ​ແພງ​ຂອງ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ ຜ່ານ​ຮູບ​ພາບ. ດັ່ງ​ທີ່​ຜູ້​ຂຽນ​ປາດ​ຖະໜາ​ວ່າ: “ຜ່ານ​ເລື່ອງ​ເລົ່າ​ປະຫວັດສາດ​ແຫ່ງ​ການ​ສ້າງ​ພາສາ​ປະຈຳ​ຊາດ, ພວກ​ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ຫວັງ​ວ່າ​ຈະ​ຖ່າຍທອດ​ໃຫ້​ຜູ້​ອ່ານ​ມີ​ຄວາມ​ຮັກ​ແພງ​ຕໍ່​ພາສາ​ຫວຽດນາມ, ​ເພື່ອ​ພາສາ​ທີ່​ສວຍ​ງາມ​ຂອງ​ພວກ​ເຮົາ”.

    ທີ່ມາ: https://www.qdnd.vn/van-hoa/sach/truyen-cam-hung-tinh-yeu-tieng-viet-1013593