Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Kata-kata rumit: Rambut dan sutera

"Ket toi xe to" ialah simpulan bahasa popular dalam bahasa Vietnam, muncul dua kali dalam Tale of Kieu: "Sebut chi ket toi xe to" (c.3111) dan "Cung trai trai nhung ngay" (c.1532).

Báo Thanh niênBáo Thanh niên04/10/2025

Menurut Kamus Vietnam (1988) oleh Ketua Pengarang Hoang Phe, "ket toi xe to" bermaksud "perkahwinan" (hlm.511). Frasa ini terdiri daripada dua bahagian: "ket toi" dan "xe to".

"Rambut simpul" berasal daripada simpulan bahasa Cina "Ket phat phu the" (结发夫妻).

"Ket phat" bermaksud "mengikat rambut". Pada asalnya, istilah ini digunakan untuk merujuk kepada upacara memperakui kematangan lelaki dan wanita. Menurut Book of Rites, pada usia 20 tahun, lelaki melakukan upacara "thuc phat" (mengikat rambut), kemudian memakai topi. Bagi wanita, pada usia 15 tahun, mereka melakukan upacara "ban phat" (sanggul rambut) dengan memakai sepit rambut.

"Ket phat phu the" ialah simpulan bahasa merujuk kepada pasangan yang berkahwin buat kali pertama, berasal daripada puisi Thi tu thu oleh Su Wu dari Dinasti Han, yang merangkumi baris: " Ket phat vi phu the, an ai luong bat nghi " (Ket phat vi phu the, an ai luong bat nghi).

Pada zaman dahulu, pengantin baru akan memotong seikat rambut dan mengikatnya menjadi simpulan berbentuk hati, melambangkan cinta abadi. Ini adalah adat perkahwinan "he jie" (合髻) semasa dinasti Tang dan Song.

Menurut Book of Rites , pada masa perkahwinan, pengantin lelaki terpaksa membuka ikatan rambut isterinya, secara rasmi mengisytiharkan dirinya sebagai suaminya. Kemudian, ini berkembang menjadi ritual memotong dan mengikat rambut, menandakan kesatuan fizikal dan jangkaan kesetiaan.

Mengenai "sutera kereta", terdapat dua hipotesis tentang asal usul frasa ini.

a. Menurut Kamus Asal (1942) oleh Le Van Hoe, "xe to" berasal dari cerita: "Semasa Dinasti Tang, Quach-nguyen-Chan adalah Laksamana Kinh-Chau, seorang lelaki yang kacak dan berbakat. Perdana Menteri Truong-gia-Trinh ingin mengahwini anak perempuannya, sambil berkata: "Saya mempunyai lima anak perempuan, masing-masing berdiri di sebalik benang, sebatang tirai. Laksamana yang berdiri di luar memegang benang mana-mana gadis yang saya nikahi." Nguyen-Chan menurut, menarik benang sutera merah, dan mendapatkan gadis ketiga, yang sangat cantik" (hlm. 131).

b. "Xe to" berasal daripada simpulan bahasa xich thang he tuc (赤绳系足: benang merah yang diikat pada kaki). Xich thang ialah benang merah, melambangkan perkahwinan pada zaman purba, pertama kali disebut dalam Tuc Huyen Quai Luc. Dinh hon diem oleh Ly Phuc Ngon. Menurut legenda, Vi Co dari Dinasti Tang bertemu dengan seorang lelaki tua di bawah bulan ( nguyet ha lao nhan ), bertanya untuk apa benang merahnya. Orang tua itu berkata mereka sudah biasa mengikat kaki lelaki dan perempuan untuk membantu mereka menjadi suami isteri. Legenda ini kemudiannya dimasukkan ke dalam Thai Binh Quang Ky, dan secara beransur-ansur menjadi lebih meluas. Oleh itu, generasi terkemudian dipanggil takdir takdir xich thang he tuc atau hong thang he tuc atau xich thang oan tuc ( hong thang ialah kata majmuk yang muncul dalam Phi Hoan Ki dari Dinasti Ming, bermaksud benang merah, juga diterjemahkan sebagai "benang merah"; oan tuc bermaksud "mengikat kaki").

Secara umumnya, benang merah ( benang merah atau benang merah ) adalah simbol cinta dan perkahwinan. Pada masa lalu, wanita dalam usia boleh berkahwin sering memakai benang merah pada pergelangan tangan atau buku lali kanan mereka, membayangkan "Saya belum berkahwin, mencari pasangan".

Ringkasnya, "ket toc xe to" ialah frasa yang muncul sekurang-kurangnya pada abad ke-19, ditulis dalam skrip Nom dalam Truyen Kieu sebagai 結𩯀車絲, sepadan dengan simpulan bahasa ket phat phu the atau nguyen phoi phu the dalam bahasa Cina, sering digunakan untuk merujuk kepada perkahwinan pertama, manakala merujuk kepada perkahwinan semula, phuri nikah semula pasangan.

Sumber: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-ket-toc-xe-to-185251003191704087.htm


Komen (0)

No data
No data

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Pelancong Barat seronok membeli mainan Pesta Pertengahan Musim Luruh di Jalan Hang Ma untuk diberikan kepada anak dan cucu mereka.
Jalan Hang Ma adalah cemerlang dengan warna-warna Pertengahan Musim Luruh, golongan muda teruja mendaftar masuk tanpa henti
Mesej sejarah: Bongkah kayu Pagoda Vinh Nghiem - warisan dokumentari kemanusiaan
Mengagumi medan kuasa angin pantai Gia Lai yang tersembunyi di awan

Daripada pengarang yang sama

Warisan

;

Rajah

;

Perniagaan

;

No videos available

Peristiwa semasa

;

Sistem Politik

;

Tempatan

;

produk

;