Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

'Penghantar Berbahasa Perancis': Hidup dengan Harapan

Báo Thanh niênBáo Thanh niên10/10/2023


Shipper nói tiếng Pháp: Sống có hy vọng - Ảnh 1.

Huynh Huu Phuoc terus mencuba setiap hari

Petang ini, 10 Oktober, penterjemah Huynh Huu Phuoc - "penghantar berbahasa Perancis" adalah salah seorang tetamu rancangan bual bicara dalam talian "Pelajar menjalani kehidupan berkualiti, bersinar dengan yakin" Akhbar Thanh Nien .

Phuoc, "penghantar berbahasa Perancis" di jalan buku Nguyen Van Binh, Ho Chi Minh City, kini telah kembali ke sekolah berkat sokongan masyarakat. Dia juga melakukan kerja sambilan sebagai penterjemah buku.

Sebagai jawapan kepada soalan hos tentang bagaimana dia telah mengimbangi hidupnya, Phuoc dengan ikhlas menjawab: "Saya masih tidak dapat mengimbanginya, tetapi saya masih cuba mencari keseimbangan. Kehidupan masih diteruskan dari hari ke hari, setiap orang mempunyai tekanan untuk mencari rezeki, hari ini saya lebih tenang daripada sebelumnya, tetapi saya masih dirawat kerana gangguan kecemasan, masih cuba mengawal kebimbangan saya. Tetapi semuanya beransur-ansur menjadi lebih baik."

"Sebelum ini, saya selalu beranggapan bahawa kehidupan adalah sesuatu yang Tuhan berikan kepada saya. Jika saya tidak menerimanya, saya akan rasa bersalah, jika saya menerimanya, saya tidak tahu bagaimana untuk hidup. Tetapi sekarang, saya menikmatinya - menikmati tekanan dan kepayahan belajar dan bekerja yang saya hadapi, menikmati ketenangan dan kebahagiaan yang saya ada. Jika saya merasakan tekanan, itu adalah tekanan. Jika saya merasakan ringannya kehidupan, ia adalah tekanan. Jika saya rasa ringan, ia bergantung kepada penterjemah buku. Anak perempuan oleh penulis Perancis Camille Laurens memberitahu.

Shipper nói tiếng Pháp: Sống có hy vọng - Ảnh 2.

Penterjemah berbahasa Perancis - penghantar (dua dari kiri) bersama tetamu program bual bicara "Pelajar hidup dengan yakin dan bersinar" petang ini

Apabila MC program tiba-tiba bertanya soalan "Apa yang anda fikir kehidupan yang berkualiti?", Huynh Huu Phuoc menjawab: "Bagi saya, kehidupan yang berkualiti adalah kehidupan dengan harapan. Seperti yang saya baca dalam buku Lu Xun, "Jika ia dipanggil harapan, adalah mustahil untuk mengatakan apa yang sebenar dan apa yang tidak. Ia seperti jalan raya di atas tanah; sebenarnya, tiada jalan di atas tanah. Orang berjalan di atasnya selama-lamanya, dan mereka menjadi jalan raya."

Pada masa sama, pelajar lelaki dalam jurusan Bahasa Perancis di Universiti Pendidikan Bandaraya Ho Chi Minh itu berkata, tidak penting baginya sama ada dia bersinar atau tidak, tetapi lebih penting bagaimana dia hidup.

"Setiap generasi, sama ada Gen Z atau Gen X, mempunyai orang ini atau itu, ada yang mempunyai cara hidup ini, ada yang mempunyai cara hidup yang bercirikan itu. Saya cuma fikir setiap orang tidak sepatutnya berasa tertekan kerana mereka hanya melihat kejayaan dan kecelaruan orang lain. Bagi setiap orang, untuk memiliki halo dan kejayaan, di belakangnya adalah peluh, air mata, dan pertukaran yang sangat sukar yang dilihat oleh segelintir orang. Jadi saya memilih untuk hidup, apa kekuatan saya, sebelum menjadi diri saya sendiri, apa kekuatan saya. adalah. Jangan hanya melihat kejayaan orang lain, cuba jadikan setiap hari lebih baik daripada semalam," kata "penghantar berbahasa Perancis".

Shipper nói tiếng Pháp: Sống có hy vọng - Ảnh 3.

Penghantar berbahasa Perancis itu berkongsi, "Menjalani kehidupan yang berkualiti bermakna hidup dengan harapan."

Talkshow Pelajar menjalani kehidupan yang berkualiti, bersinar dengan yakin petang ini, 10 Oktober, adalah sebahagian daripada program "Membuka pintu kehidupan bersama pelajar" yang dianjurkan oleh Thanh Nien Newspaper dengan sokongan Syarikat Acecook Vietnam. Selain "penghantar berbahasa Perancis" - penterjemah Huynh Huu Phuoc, terdapat juga penyertaan pelawak Minh Du dan ratu cantik Tuyet Nhi.

Program ini bertujuan untuk menggalakkan pelajar mengamalkan kemahiran hidup, menguasai pengetahuan pemakanan, menggabungkan latihan senaman dan kesihatan untuk belajar dan bersedia untuk masa hadapan.

Sesibuk mana pun saya tetap kena masak.

Huynh Huu Phuoc berkongsi bahawa ibunya berasal dari Barat, dia memasak dengan sangat baik dan telah memberitahu anaknya berkali-kali untuk berlatih memasak, supaya apabila dia tidak lagi dapat menjaganya, dia boleh menjaga dirinya sendiri. Kini berjauhan dengan ibu bapanya, tinggal bersendirian di rumah sewa yang dipenuhi buku, Phuoc masih memasak sendiri.

Penterjemah - "penghantar berbahasa Perancis" memasak hidangan yang mengingatkannya pada zaman kanak-kanaknya, seperti ikan rebus - untuk mengingati ibu dan neneknya. Atau kadang-kadang dia sangat mengidam banh la mit ala Barat, yang sudah lebih sepuluh tahun tidak dihidangkan, hidangan tanah air dan kenangan yang tidak dapat dilupakan bersama saudara-mara...

Shipper nói tiếng Pháp: Sống có hy vọng - Ảnh 5.


Pautan sumber

Komen (0)

No data
No data

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Kali ke-4 melihat gunung Ba Den dengan jelas dan jarang dari Ho Chi Minh City
Manjakan mata anda dengan pemandangan indah Vietnam dalam MV Soobin Muc Ha Vo Nhan
Kedai kopi dengan hiasan awal Krismas membuat jualan melambung tinggi, menarik ramai golongan muda
Apakah keistimewaan pulau berhampiran sempadan maritim dengan China?

Daripada pengarang yang sama

Warisan

Rajah

Perniagaan

Mengagumi kostum kebangsaan 80 jelita yang bertanding dalam Miss International 2025 di Jepun

Peristiwa semasa

Sistem Politik

Tempatan

produk