Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Dichter Hoai Vu: Voor mij moet poëzie geschreven worden vanuit het bloed en het vlees, vanuit het hart.

Een van de beroemdste gedichten uit de tijd van het verzet tegen de VS is "Vam Co Dong" van de dichter Hoai Vu. Het gedicht droeg niet alleen bij aan het aanwakkeren van de heldhaftigheid onder het leger en de bevolking tijdens het verzet, maar had ook de kracht om decennialang te blijven voortleven. Hierdoor gingen veel mensen er "stiekem" van uit dat Hoai Vu over de rivier in zijn geboorteplaats schreef, hoewel zijn geboorteplaats in de centrale regio ligt, namelijk Quang Ngai.

Báo Lâm ĐồngBáo Lâm Đồng19/03/2025


Dichter Hoai Vu signeert boeken voor lezers

Dichter Hoai Vu signeert boeken voor lezers

• EMOTIONELE HERINNERINGEN VAN DE VAM CO DONG RIVER

Veel dichters en muzikanten hebben over de rivieren van hun geboorteplaats geschreven, maar dichter Hoai Vu is vooral bekend om de Vam Co Dong-rivier, de plek waarmee hij nauw verbonden was tijdens de verzetsstrijd .

Maar Op elf- of twaalfjarige leeftijd ging ik het leger in. Eerlijk gezegd had ik toen niet veel herinneringen aan mijn geboorteplaats. Ik had wel wat gedichten geschreven over de bergen en mijn geboorteplaats, maar niet over de rivier van mijn geboorteplaats. En met zoveel herinneringen die aan mijn bloed en vlees verbonden zijn, werd de Vam Co Dong-rivier een symbool in mijn poëzie. Het symbool was zo sterk dat veel mensen dachten dat mijn geboorteplaats in het westen lag, niet in Quang Ngai, en dat de rivier van mijn geboorteplaats de Vam Co Dong-rivier was. Naast het lied "Vam Co Dong" heb ik ook veel andere liedjes en gedichten over deze rivier geschreven, zoals: "Ik sta aan het begin van de rivier, jij aan het einde", "Fluisterend met de rivier", "Wandelend in de geur van cajeput"... Veel mensen denken nog steeds dat ik uit Long An kom, uit het westen, en beschouwen me als een landgenoot, zelfs voordat ze me ontmoeten en gedichten lezen of liedjes luisteren. Eerlijk gezegd is het voor een creatief kunstenaar heel fijn om zoveel empathie te ervaren. Toen ik op zakenreis was naar Long An, Can Tho, Ben Tre en Dong Thap, werd ik onthaald alsof ik een inwoner van de westelijke regio was. Die liefde is voor mij een diepe sympathie, een respect dat voortkomt uit een gedeelde liefde voor een rivier en een landschap, ook al bedankten veel westerlingen me ervoor dat ik de Vam Co-rivier in de harten van veel mensen in het hele land had gebracht.

Is "Vam Co Dong" je beste gedicht?

Maar Ik denk niet dat iemand ooit bedacht zou hebben om zijn literaire creaties op zo'n manier te ordenen. Dit gedicht is geschreven vanuit een herinnering. In 1963 was ik op missie in Long An, midden in de hevigste periode van de oorlog. Elke nacht staken we de Vam Co Dong-rivier over, terwijl vijandelijke schepen constant af en aan voeren. De rivier oversteken was erg moeilijk en gevaarlijk; we moesten wachten tot de signaallichten knipperden voordat we de overkant durfden te bereiken, en we waren erg bang om in een hinderlaag te lopen. Om de groep over de rivier te begeleiden, waren er zeer dappere vrouwelijke boodschappers. Ze manoeuvreerden zich tussen de waterhyacinten door, roeiend in bootjes, om ons zonder gevaar de rivier over te brengen. Die nacht, toen we rond 1 of 2 uur 's nachts de rivier overstaken, zat ik in een hut te kijken naar de eenden van de dorpelingen op de rivieroever. En met een sterke emotie schreef ik diezelfde nacht het gedicht. De volgende dag kopieerde ik het gedicht in twee exemplaren. Eén exemplaar stopte ik in mijn zak voor de zekerheid, en het andere verstuurde ik. Het gedicht werd gepubliceerd in kranten en op de radio, en werd op muziek gezet door componist Truong Quang Luc en in 1966 uitgezonden op de radio.

Het is bekend dat toen "Vam Co Dong" op muziek werd gezet in een lied met dezelfde naam, er sprake was van een ware rage: van noord tot zuid klonken liederen over de Vam Co-rivier – de rivier die destijds geassocieerd werd met de heroïsche, maar ook warme en poëtische strijdcultuur van het leger en de bevolking.

Dit sluit ook aan bij een andere herinnering van mij. Eind 1966, tijdens een zakenreis in Long An, had ik vaak een kleine radio bij me. Die avond, terwijl ik langs de Vam Co-rivier reisde, hoorde ik toevallig de stemmen van de zangers Tran Thu en Tuyet Nhung van de radiozender Voice of Vietnam in Hanoi zingen: "Weet je, ver weg aan de Rode Rivier..." en ik was diep ontroerd. Dat is een onvergetelijke herinnering aan mijn tijd op het slagveld in het zuiden. Omdat ik me destijds in vijandelijk gebied bevond, kon ik, ondanks mijn grote ontroering, het volume van de radio slechts matig zetten, net genoeg om te horen, met emoties en gevoelens die moeilijk te onderdrukken waren. Hoewel ik naar mijn eigen gedicht luisterde, was ik, toen het op muziek werd gezet en gezongen door zangers uit het verre noorden, werkelijk diep ontroerd.

Er is nog een herinnering aan dit lied die ik me altijd zal herinneren. Dat was toen ik muzikant Phan Huynh Dieu ontmoette. Hij vertelde dat hij het lied "Vam Co Dong" had gehoord terwijl hij rijst droeg op de velden in het slagveld van Zone 5, en ook in een programma dat vanuit het noorden werd uitgezonden. Hij vroeg zijn kameraden: "Welke rivier is zo mooi? Waar stroomt die?" Muzikant Phan Huynh Dieu was erg ontroerd toen hij hoorde dat de rivier uit het zuiden kwam, uit de felle verzetszone, vol pijn en heldenmoed. "Ik zal over de Vam Co Dong-rivier schrijven," zei muzikant Phan Huynh Dieu toen. En inderdaad, dat was waar. Vele jaren later componeerde muzikant Phan Huynh Dieu mijn gedicht "Anh o dau song, em cuoi song". Hij zei dat hij deze rivier uit het lied "Vam Co Dong" dat hij tijdens de oorlog had gehoord, zo mooi vond.

• LIEFDESVERHALEN, EMOTIES UIT HET HART

De liefde in de gedichten van Hoai Vu is prachtig, maar vaak sluimerend, niet in staat tot eenwording, vol herinneringen... Zijn dit echte liefdesverhalen of de verbeelding van de dichter?

- Eigenlijk heb ik geschreven op basis van waargebeurde verhalen. "Wandelen in de geur van melaleuca"—het noemen van dit gedicht ontroert me nog steeds. Het gedicht gaat over een vrouwelijke verbindingsofficier genaamd Lan, die voor me zorgde toen ik gewond raakte tijdens de hevige verzetsstrijd. Nadat de vrede was hersteld, zocht ik mijn weldoenster, de voormalige verbindingsofficier, op, niet wetende dat ze tijdens de oorlog in het melaleucabos was doodgeschoten. Voordat ik Lan ging opzoeken, kocht ik twee flesjes parfum om haar te geven. Iemand wees me de weg naar haar graf. Waar Lan lag, was het hartverscheurend; de voormalige verbindingsofficier was nu slechts een hoop aarde, bedekt met melaleucabladeren. Op dat moment was ik diep ontroerd en fluisterde: "Lan, sta vroeg op, was je gezicht en doe het parfum op dat ik voor je in Saigon heb gekocht..."

Of het gedicht "Afscheid van de zonsondergang" (gecomponeerd door muzikant Thuan Yen) is ook gebaseerd op herinneringen. Die dag werden we in het strategische dorpje achtervolgd door vijandelijke tanks. We moesten vluchten naar de huizen van de buren en aanklopten bij hun deuren. De buren waren erg sympathiek tegenover het bevrijdingsleger en deden de deur voor ons open. De volgende middag vertrok ik. Mevrouw Hanh (het meisje uit mijn huis dat was gebleven) kocht een witte outfit voor me, gaf me een schoffel in mijn hand, een geruite sjaal om mijn nek en droeg een palmtas. We deden alsof we een stel waren dat op het land ging werken om de vijand te misleiden en de grenspost te passeren. Voordat we afscheid namen, zei Hanh: "Laten we gaan, vergeet niet om ons vaderland snel te bevrijden!" Ik zag haar tranen vallen. Toen ik ver weg was en achterom keek, zag ik Hanhs witte hoed nog steeds wapperen in de middagzon die langzaam overging in de schemering.

Al mijn gedichten zijn gebaseerd op mijn eigen aangrijpende verhalen. Voor mij is poëzie mijn vlees en bloed, voortkomend uit mijn diepste wezen, niet verfraaid of opgeblazen. Ik schrijf op wat ik denk en voel in mijn hart. Poëzie moet allereerst echt resoneren met de dichter om emoties over te brengen op de lezer. Het moet een verhaal uit het hart, uit de ziel zijn; het kan niet louter verzonnen zijn en vervolgens met bloemrijke woorden opgeschreven om poëzie te worden.

Welke andere elementen zijn nodig voor goede poëzie?

Ik geloof dat je, om goede poëzie te schrijven, naast de bovengenoemde zaken ook een natuurlijk talent voor poëzie moet hebben, ofwel een door God gegeven gave.

- Toen je je eerste gedichten schreef, had je toen al gedacht dat je een beroemde dichter zou worden?

- Nee. In die tijd dacht ik er niet eens aan om dichter te willen worden. Sterker nog, ik schreef niet omwille van de poëzie zelf, maar simpelweg omdat ik onvergetelijke verhalen en herinneringen wilde delen via woorden, via poëzie. Naast poëzie schreef ik ook korte verhalen en memoires, deels vanwege de aard van mijn werk en de noodzakelijke eisen van het slagveld. Voor mij was het schrijven van poëzie gewoon een onvervangbaar genre. Alleen poëzie kon mijn hart en emoties volledig uitdrukken. Ik schreef niet zomaar voor de lol, maar heel realistisch, omdat mijn hart zich moest uiten, mijn gevoelens een stem moest geven.

Naast poëzie stond hij ook bekend als een befaamd schrijver van korte verhalen en essays uit zijn tijd op het slagveld.

Ik schreef verhalen en memoires omdat ik de verbinding met het slagveld wilde behouden. Alleen al over oorlogsherinneringen schreef ik zo'n 50 tot 70 artikelen. In die tijd was nieuws dat vanuit het zuiden naar het noorden werd gestuurd erg belangrijk. Mijn memoires werden gepubliceerd in de kranten Nhan Dan, Thong Nhat en Van Nghe. Sommige memoires dienden als bewijsmateriaal voor kaders, zoals de memoires over lokale meisjes in Long An. Dankzij de specifieke heldendaden van de personen die in de memoires werden genoemd, beschikten ze later over documenten die hun bijdrage aan de revolutie bevestigden. Wat verhalen betreft, ik heb zo'n zeven of acht verhalenbundels, zowel originele als vertaalde. Daaronder bevindt zich de vertaalde verhalenbundel "Bloemen in de sneeuw" - Chinese literatuur over het lot van het Chinese volk en hun levensdrama's, die goed is ontvangen door lezers... Veel mensen noemen Hoai Vu echter vooral in zijn rol als dichter, wellicht omdat zijn poëzie een connectie heeft met media, televisie en muzikanten, en op muziek is gezet tot liedjes die het publiek ontroeren en daardoor een groot bereik hebben.

- Schrijft dichter Hoai Vu nog steeds op 90-jarige leeftijd?

- Om eerlijk te zijn, besef ik dat ik ouder word, dus ik zou met pensioen moeten gaan en de jongere generatie het stokje overlaten. Ik voel me erg verbonden met de jongere generatie. Tientallen jaren geleden organiseerde ik, waar ik ook de kans kreeg, schrijfkampen voor jonge vrijwilligers, militaire schrijvers, studenten, enzovoort, en ik stelde mijn hoop en verwachtingen in die jonge schrijvers. Toen ik besefte dat mijn krachten beperkt waren en ik niet meer kon schrijven, moest ik tijdelijk stoppen en zou de jongere generatie mijn plaats innemen.

- Dankjewel dichter voor het delen!

Bron: https://baolamdong.vn/van-hoa-nghe-thuat/202503/nha-tho-hoai-vu-voi-toi-tho-phai-duoc-viet-tu-mau-thit-tu-long-minh-5d85ee1/


Reactie (0)

Laat een reactie achter om je gevoelens te delen!

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Een kerstattractie in Ho Chi Minh-stad zorgt voor opschudding onder jongeren dankzij een 7 meter hoge dennenboom.
Wat is er in het 100m-steegje dat tijdens Kerstmis voor opschudding zorgt?
Overweldigd door de superbruiloft die 7 dagen en nachten in Phu Quoc plaatsvond
Oude kostuumparade: vreugde van honderd bloemen

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

Don Den – Thai Nguyens nieuwe ‘hemelbalkon’ trekt jonge wolkenjagers aan

Actuele gebeurtenissen

Politiek systeem

Lokaal

Product

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC