Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Premier Pham Minh Chinh: Het succes van de Vietnamezen in het buitenland is ook het succes van het land.

Báo Chính PhủBáo Chính Phủ30/06/2024

(Chinhphu.vn) - Ter gelegenheid van zijn officiële bezoek aan Korea, op de avond van 30 juni, ontmoetten premier Pham Minh Chinh en zijn vrouw in Seoul ambtenaren en personeel van de ambassade, Vietnamese vertegenwoordigingsinstanties en vertegenwoordigers van de Vietnamese gemeenschap in Korea.
Thủ tướng Phạm Minh Chính: Thành công của kiều bào cũng là thành công của đất nước- Ảnh 1.

Premier Pham Minh Chinh en zijn vrouw ontmoetten ambtenaren en personeel van de ambassade, Vietnamese vertegenwoordigingsinstanties en vertegenwoordigers van de Vietnamese gemeenschap in Korea - Foto: VGP/Nhat Bac

De Vietnamese ambassadeur in Korea, Vu Ho, rapporteerde aan de premier en zei dat de Vietnamese gemeenschap in Korea momenteel ongeveer 280.000 mensen telt. Ze blijven de traditie van solidariteit, wederzijdse liefde, wederzijdse hulp en groeiende ontwikkeling bevorderen, de nationale identiteit behouden, altijd gericht op hun thuisland, actief bijdragen aan de opbouw en verdediging van het vaderland en fungeren als een brug om de vriendschappelijke betrekkingen tussen Vietnam en Korea te versterken. Volgens ambassadeur Vu Ho zijn veel Vietnamezen opgegroeid, goed in productie en zakendoen, hebben ze wetenschappelijke studies gedaan en hebben ze in alle opzichten positieve bijdragen geleverd aan de regio, die door Korea worden erkend en zeer gewaardeerd. De ambassade en representatieve instanties van Vietnam in Korea hebben actief samengewerkt met de Koreaanse autoriteiten om de concretisering en implementatie van samenwerkingsovereenkomsten tussen de twee landen te bevorderen.
Thủ tướng Phạm Minh Chính: Thành công của kiều bào cũng là thành công của đất nước- Ảnh 2.

De premier bevestigde dat onze partij en staat de Vietnamese gemeenschap in het buitenland altijd als een onlosmakelijk onderdeel van de Vietnamese etnische gemeenschap beschouwen - Foto: VGP/Nhat Bac

Tijdens de bijeenkomst zeiden vertegenwoordigers van de Vietnamese gemeenschap in Korea dat ze er altijd trots op zijn Vietnamees te zijn; dat ze een diepe genegenheid hebben voor hun thuisland en vaderland door middel van praktische acties; dat ze hopen dat de regering ministeries en afdelingen zal aansturen om gunstigere voorwaarden te creëren voor administratieve procedures met betrekking tot de Vietnamese nationaliteit en andere persoonlijke documenten; dat ze de Koreaanse regering zullen beïnvloeden bij de bescherming van burgers en de ontwikkeling van de Vietnamese gemeenschap in Korea. Ze vroegen Vietnam ook om een ​​open beleid te voeren, waardoor betere omstandigheden worden gecreëerd voor Vietnamezen in het buitenland om zich tot het vaderland te wenden, met name activiteiten voor jongeren; en om specifieke projecten te starten om de Vietnamese cultuur in Korea te promoten en te behouden, zoals de bouw van een Vietnamees dorp in Korea... Tijdens de bijeenkomst stelden de deelnemers ook een aantal initiatieven voor om wetenschap en technologie, innovatie en ondernemerschap te ontwikkelen, waaronder voorstellen met betrekking tot de ontwikkeling van nieuwe industrieën, zoals halfgeleiderchips en kunstmatige intelligentie; het verbinden van binnenlandse wetenschappers met Vietnamezen in het buitenland; en het creëren van een mechanisme om de middelen en intelligentie van Vietnamezen in het buitenland te mobiliseren om problemen in eigen land op te lossen...
Thủ tướng Phạm Minh Chính: Thành công của kiều bào cũng là thành công của đất nước- Ảnh 3.

De Vietnamese ambassadeur in Korea, Vu Ho, zei dat de Vietnamese gemeenschap in Korea de traditie van solidariteit, wederzijdse liefde en genegenheid blijft bevorderen, actief bijdraagt ​​aan de opbouw en verdediging van het vaderland en fungeert als een brug om de vriendschappelijke betrekkingen tussen Vietnam en Korea te versterken - Foto: VGP/Nhat Bac

Nadat ze naar de meningen hadden geluisterd, deelden en beantwoordden leiders van relevante ministeries en afdelingen de meningen van Vietnamezen in Korea over nationaliteit, identiteitspapieren, beleid om Vietnamese wetenschappers naar het buitenland te halen, etc. Minister van Buitenlandse Zaken Bui Thanh Son feliciteerde de Vietnamezen in het buitenland in Korea om drie redenen: Diepgaande en uitgebreide integratie, succes op alle gebieden; het behouden van de Vietnamese identiteit, cultuur en taal, het altijd in herinnering houden van het thuisland en het vaderland; het benutten van de huidige positie van het land, het internationale prestige en het potentieel dat in de komende tijd zal blijven toenemen om zijn positie in de Koreaanse samenleving te consolideren.
Thủ tướng Phạm Minh Chính: Thành công của kiều bào cũng là thành công của đất nước- Ảnh 4.

Nadat ze naar de meningen hadden geluisterd, deelden en beantwoordden de leiders van de relevante ministeries en afdelingen de meningen van Vietnamese mensen in Korea over nationaliteit, identiteitspapieren, beleid om wetenschappers van Vietnamese afkomst naar het buitenland te trekken, enz. - Foto: VGP/Nhat Bac

Symbool in bilaterale relaties

Tijdens de bijeenkomst bedankte premier Pham Minh Chinh de enthousiaste en verantwoordelijke reacties op het land en de relatie tussen de twee landen; en bracht de groeten van secretaris-generaal Nguyen Phu Trong over, en wenste hij de steeds groeiende gemeenschap van bijna 300.000 Vietnamezen in Korea een goede gezondheid en succes. De premier oordeelde dat de relatie tussen Vietnam en Korea nog nooit zo goed is geweest als nu, op alle vlakken: politiek , diplomatie, economie, nationale defensie en veiligheid, cultuur, sport, enz. Die alomvattende relatie schept gunstige omstandigheden voor de Vietnamese gemeenschap om in Korea te wonen, werken, studeren en onderzoek te doen. Aan de andere kant is de gemeenschap van ongeveer 200.000 Koreanen in Vietnam de snelst groeiende gemeenschap in bijna 40 jaar, die zich zeer snel heeft gevormd en zich zeer goed heeft geïntegreerd. "De twee gemeenschappen zijn symbolen van de relatie tussen de twee landen", aldus de premier.
Thủ tướng Phạm Minh Chính: Thành công của kiều bào cũng là thành công của đất nước- Ảnh 5.

Vertegenwoordigers van de Vietnamese gemeenschap in Korea zeiden dat ze er altijd trots op zijn Vietnamees te zijn; ze hebben een diepe genegenheid voor hun thuisland en vaderland door middel van praktische daden - Foto: VGP/Nhat Bac

Thủ tướng Phạm Minh Chính: Thành công của kiều bào cũng là thành công của đất nước- Ảnh 6.

Mensen stelden een aantal initiatieven voor om wetenschap en technologie, innovatie en ondernemerschap te ontwikkelen, waaronder voorstellen met betrekking tot de ontwikkeling van nieuwe industrieën; en mechanismen om de middelen en intelligentie van overzeese Vietnamezen te mobiliseren om binnenlandse problemen op te lossen... - Foto: VGP/Nhat Bac

De premier bevestigde dat onze partij en staat de Vietnamese gemeenschap in het buitenland altijd beschouwen als een onlosmakelijk onderdeel van de Vietnamese etnische gemeenschap. Dit standpunt is geconcretiseerd en gecodificeerd in vele wetten, meest recent in de wetten over grond, onroerend goed, kredietinstellingen, enz., om het voor Vietnamezen in het buitenland gemakkelijker te maken om naar huis terug te keren en bij te dragen aan het land. De premier bevestigde dat de gemeenschap van ongeveer 6 miljoen Vietnamezen in het buitenland zeer belangrijke bijdragen heeft geleverd aan de opbouw en verdediging van het vaderland, en respect en bewondering heeft gekregen van het gastland; tegelijkertijd altijd liefde voor het vaderland en het vaderland heeft behouden, en de Vietnamese identiteit en cultuur heeft behouden. Namens de regering erkende de premier dat de Vietnamese gemeenschap in Korea grote en hoogwaardige bijdragen heeft geleverd aan het vaderland en aan de bilaterale betrekkingen, door middel van stabiliteit en ontwikkeling in het gastland, met de ambitie om te groeien en rijk te worden, en bevestigde dat Vietnamezen, waar ze zich ook bevinden, niet onderdoen voor welke gemeenschap dan ook. Daarnaast houdt de Vietnamese gemeenschap in Korea altijd van elkaar en beschermt elkaar; de voorgangers helpen de opvolgers.
Thủ tướng Phạm Minh Chính: Thành công của kiều bào cũng là thành công của đất nước- Ảnh 7.

Overzeese Vietnamezen overhandigen bloemen aan de premier en zijn vrouw - Foto: VGP/Nhat Bac

Thủ tướng Phạm Minh Chính: Thành công của kiều bào cũng là thành công của đất nước- Ảnh 8.

De premier en zijn vrouw schenken souvenirs aan de Vietnamese overzeese bevolking - Foto: VGP/Nhat Bac

De premier deelde de situatie in het land met de bevolking en benadrukte dat ons land nog nooit zo'n fundament, potentieel, positie en internationaal aanzien heeft gehad als vandaag; het materiële en spirituele leven van de bevolking is steeds verder verbeterd. Tegen de achtergrond van de vertragende wereldwijde economische groei steeg het bbp van Vietnam in de eerste zes maanden van 2024 met 6,42%, met bijna 7% alleen al in het tweede kwartaal. Het WEF beoordeelde Vietnam als een heldere ster qua groei. De staatsschuld, de staatsschuld, de buitenlandse schuld en het begrotingstekort liggen onder de toegestane drempel; de inflatie is onder controle. De macro-economie is stabiel, de Vietnamese munteenheid behoort tot de minst gedevalueerde in de regio en belangrijke economische evenwichten zijn gegarandeerd. De premier prees en hoopte dat de ambassade altijd een warm thuis zou zijn voor Vietnamezen in het buitenland, en dat het ambassadepersoneel zich altijd in de positie van Vietnamezen in het buitenland zou verplaatsen om problemen op te lossen en met genegenheid op verzoeken te reageren, vooral wanneer Vietnamezen in het buitenland moeilijkheden en problemen ondervinden, moeten ze hen als familieleden beschouwen. De premier merkte op dat er een hotline moet komen om Vietnamezen in het buitenland snel te kunnen helpen als er problemen ontstaan, en dat Vietnamezen in het buitenland zich altijd veilig moeten voelen.
Thủ tướng Phạm Minh Chính: Thành công của kiều bào cũng là thành công của đất nước- Ảnh 9.

De premier prees en hoopte dat de ambassade altijd een warm thuis zou zijn voor Vietnamezen in het buitenland, en dat het ambassadepersoneel zich altijd in de positie van Vietnamezen in het buitenland zou verplaatsen om werk op te lossen - Foto: VGP/Nhat Bac

Thủ tướng Phạm Minh Chính: Thành công của kiều bào cũng là thành công của đất nước- Ảnh 10.

Namens de regering erkende de premier dat de Vietnamese gemeenschap in Korea grote en hoogwaardige bijdragen heeft geleverd aan het vaderland en aan de bilaterale betrekkingen - Foto: VGP/Nhat Bac

Met betrekking tot de kwesties die mensen noemden met betrekking tot nationaliteit, identiteit, het aantrekken en oproepen van Vietnamezen in het buitenland om deel te nemen aan wetenschappelijk onderzoek, het bijdragen aan het land, enz., zei de premier dat de autoriteiten de relevante regelgeving zullen bestuderen, aanpassen en er wijzigingen in zullen voorstellen, en passende oplossingen zullen vinden, in de geest van "wat gunstig is voor de bevolking en het land, zullen we ons best doen", zoals president Ho Chi Minh heeft opgedragen. In een gesprek met leiders en ministeries van Korea zullen de premier en leden van de Vietnamese delegatie de Koreaanse kant vragen om gunstige omstandigheden te blijven creëren voor de Vietnamese gemeenschap om te wonen, studeren en werken. "Als onze landgenoten succesvol zijn in het buitenland en bijdragen aan het land en aan de bilaterale relatie, is dat ook het succes van ons land, van onze partij en van onze staat", benadrukte de premier.

Ha Van - Chinhphu.vn

Bron: https://baochinhphu.vn/thu-tuong-pham-minh-chinh-thanh-cong-cua-kieu-bao-cung-la-thanh-cong-cua-dat-nuoc-102240630174130681.htm

Reactie (0)

No data
No data

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Wilde zonnebloemen kleuren het bergstadje geel, Da Lat in het mooiste seizoen van het jaar
G-Dragon explodeerde met het publiek tijdens zijn optreden in Vietnam
Vrouwelijke fan draagt ​​trouwjurk naar G-Dragon-concert in Hung Yen
Gefascineerd door de schoonheid van het dorp Lo Lo Chai in het boekweitbloemseizoen

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

Gefascineerd door de schoonheid van het dorp Lo Lo Chai in het boekweitbloemseizoen

Actuele gebeurtenissen

Politiek systeem

Lokaal

Product