Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Literaire zielsverwanten van 'Afternoon tea and wine'

Báo Thanh niênBáo Thanh niên10/05/2023


Hij zei dat zijn noordelijke vrienden Vi Huyen Dac en Nguyen Hien Le zijn; zijn zuidelijke vrienden Le Ngoc Tru en Le Tho Xuan... Het zijn goede vrienden met wie hij vaak heeft gepraat en gepraat onder het genot van een kopje thee en een glas wijn.

Maar via dit document las ik voor het eerst enkele van zijn opmerkingen over de cultuurdeskundige Hoang Xuan Han. Qua leeftijd werd meneer Sen geboren in 1902, meneer Han in 1906. De twee hadden elkaar weliswaar nooit ontmoet, maar de opmerkingen van meneer Sen waren vol genegenheid: "Naar mijn mening is alleen Hoang Xuan Han echt een ontwikkeld persoon. Het Noorden had het geluk dat het eind 1884 door de Fransen werd bezet, waardoor de noorderlingen tijd hadden om Chinese karakters te leren en rijke families hun kinderen alle vakgebieden konden laten studeren. Meneer Hoang Xuan Han beheerste de Chinese karakters goed, had oude Han Nom-boeken van zijn familie, studeerde wiskunde, kunst en Franse literatuur, onderwezen door zijn meester, dus hij was een volwaardig geleerde" (geschreven op 21 juli 1996).

'Trà dư tửu hậu' bạn tâm giao văn chương - Ảnh 1.

Geleerde Hoang Xuan Han

Deze opmerking is juist, want zoals we weten is de heer Hoang Xuan Han een vooraanstaande figuur op vele gebieden geworden, "de belichaming van de Vietnamese encyclopedische geest in de 20e eeuw" (Intellectual Faces - Culture and Information Publishing House - Hanoi, 1998). Na zijn dood werd de publicatie van de boekenreeks La Son Yen Ho Hoang Xuan Han (3 delen - Education Publishing House 1998) door de Vietnamese pers erkend als een van de belangrijkste gebeurtenissen in het culturele leven in 1998.

Er was nog een goede vriend van meneer Sen, eveneens geboren in het Noorden, de geleerde Nguyen Thieu Lau. Meneer Lau was in dienst van het Indochina Archaeological Institute en werkte onder leiding van meneer Nguyen Van To, de auteur van de zeer waardevolle boekenreeks National History Miscellaneous Records. De memoires van schrijver Son Nam hadden ook veel sympathie voor meneer Lau.

De auteur van Huong Rung Ca Mau vertelde dat hij in 1963 meneer Lau ontmoette, drie glazen wijn drinkend in restaurant Tan Cuc Mai op de kruising van Ly Thai To: "Meneer Lau droeg een bril, gele kaki kleding en zijn benen waren vastgebonden alsof hij op excursie ging. Ik stelde me voor en hij rende naar me toe om me te omhelzen. Toen hem gevraagd werd wat hij wilde, zei ik dat ik hem volgde om "in het geheim" meer te weten te komen over de geschiedenis en geografie van ons land." De verklaring van Son Nam bewijst dat meneer Lau destijds al een beroemdheid was, met een academische positie in het Zuiden.

Toen ik het postume werk van meneer Sen las, was ik verrast te ontdekken dat de relatie tussen meneer Sen en meneer Lau een grappige herinnering bevatte. Meneer Sen schreef:

Nguyen Thieu Lau (overleden) studeerde aan de Sorbonne in Parijs. Hij had een vreemde persoonlijkheid, keek neer op de wereld en werd altijd zonder aarzelen gecorrigeerd door meneer Nguyen Van To. Hij ging zonder enige voldoening naar het Zuiden en werd goede vrienden met mij. Mijn familie had een vierkante fles Rhum Mana. Toen de fles leeg was, gingen Lau en ik naar een cocktailparty op de Franse ambassade. Lau noemde me soms "die kerel, die kerel, toi toi moi moi". Een beetje dronken zei ik luid:

- Studenten in het Zuiden zijn al lang arrogant, we moeten oppassen.

Long antwoordde:

- Ja.

Ik zei:

- Ik kom uit het Zuiden, noem me "Meneer Nam" en ik noem Lau "Meneer Bac".

Na een lange tijd hield hij zijn glas wijn omhoog en riep:

- Sen, ik geef het je terug, wees niet "meneer Bac".

De heer Nguyen Thieu Lau werd voor de gek gehouden door de heer Sen, die woordspelingen gebruikte - zijn specialiteit op het gebied van woordspelingen.

Samen met de cultuurdeskundige Nguyen Hien Le, alias Loc Dinh, schreef meneer Sen een vrij lang verhaal over deze oude vriend. In de Diversen 89/90 vertrouwde hij toe: "Meneer Loc Dinh studeerde af aan de Buoi-school en vervolgde zijn studie aan het Hanoi College, waar hij civiele techniek studeerde. Na zijn afstuderen werd hij ingezet om waterstanden te meten in Dong Thap en vele provincies in Hau Giang . Hij had Chinese karakters, omdat hij een afstammeling was. Hij leerde Engels genoeg om Engelse boeken te lezen en te begrijpen. Hij stierf in 1984 en liet meer dan honderd boeken na, allemaal zorgvuldig samengesteld. Nu pak ik ze erbij om te lezen en schrik ik me rot. Het academische talent van meneer Le is veel minder dan dat van mij. Zijn schrijfstijl is beknopt en zonder extra woorden. Ik kan het niet bijhouden, maar ik zit ook nog eens op dezelfde mat. Als ik erover nadenk, schaam ik me.

'Trà dư tửu hậu' bạn tâm giao văn chương - Ảnh 2.

Geleerde Nguyen Hien Le

Meneer Hien Le heeft een levensfilosofie ontwikkeld en die gevolgd om verder te komen op het pad van het schrijven. Sterker nog, ik weet niet wat een levensfilosofie is. Ik schrijf omdat ik honger heb en veel ondeugden heb. Ik wil veel geld hebben om twee verlangens te bevredigen: de hebzucht naar antiek en ook om mijn gevoelens te voeden: de liefde voor oude boeken, om meer te leren en om van leren te genieten.

De opmerkingen van meneer Sen over meneer Le zijn, denk ik, niet bescheiden, maar hij geeft wel zijn mening. En meneer Le had ook een nauwe band met meneer Sen, dus in zijn memoires vat hij in een paar regels de persoonlijkheid van de meest erudiete antiekverzamelaar samen. Meneer Le schreef: "Hij hecht veel waarde aan tijd, waardoor sommige mensen ten onrechte denken dat hij moeilijk is; in werkelijkheid is hij altijd bereid om serieuze literaire vrienden te ontvangen, brengt hij de hele dag door met het tonen van antiek en het uitleggen van het tijdperk en de waarde van elk item. Elk boek, elk item van hem is genummerd, geregistreerd en heeft een eigen label." Alleen door dicht bij elkaar te zijn en elkaar vaak te bezoeken, kan hij gedetailleerd over elk detail schrijven.

De heer Nguyen Hien Le zei ook: "Vuong Hong Sen, een goede vriend van Le Ngoc Tru, is ook een beroemd geleerde." Het ongepubliceerde manuscript van de heer Sen bevat een passage: "De heer Le Ngoc Tru, uit Cho Lon, in het zuiden. Hij liet een Vietnamees spellingsboek na, dat ik elke dag nodig heb." Het is bekend dat het manuscript "Vietnamese Etymologie Woordenboek" van de geleerde Le Ngoc Tru na zijn dood werd gedrukt, en de persoon die de inleiding schreef was de heer Vuong Hong Sen.

(wordt vervolgd)



Bronlink

Reactie (0)

No data
No data

In dezelfde categorie

Dong Van Stone Plateau - een zeldzaam 'levend geologisch museum' ter wereld
Bekijk hoe de kuststad van Vietnam in 2026 tot de topbestemmingen ter wereld behoort
Bewonder 'Ha Long Bay op het land' is zojuist toegevoegd aan de topfavoriete bestemmingen ter wereld
Lotusbloemen 'verven' Ninh Binh roze van bovenaf

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

De wolkenkrabbers in Ho Chi Minhstad zijn in mist gehuld.

Actuele gebeurtenissen

Politiek systeem

Lokaal

Product