Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Tentoonstelling van nationale prestaties: de aspiraties van het Vietnamese volk om ver te reiken in het nieuwe tijdperk

Alle tentoonstellingsruimten geven op levendige wijze een eerbetoon aan de heroïsche revolutionaire geschiedenis en de uitzonderlijke prestaties van het land onder de getalenteerde en wijze leiding van de Partij.

VietnamPlusVietnamPlus15/09/2025

Sau 19 ngày sôi động, đầy cảm xúc với nhiều hoạt động, sự kiện đậm đà bản sắc văn hóa Việt Nam, thu hút trên 10 triệu người dân từ khắp mọi miền đất nước, người Việt Nam ở nước ngoài và các vị khách quốc tế, triển lãm “80 năm hành trình Độc lập-Tự do-Hạnh phúc” đã thành công tốt đẹp.

Op de avond van 15 september vond de sluitingsceremonie van de tentoonstelling plaats in het Nationaal Tentoonstellingscentrum in Dong Anh, Hanoi - een van de tien grootste tentoonstellingscentra ter wereld .

Het samenvatten van de grote prestaties van het volk

Phát biểu tại Lễ bế mạc, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính cho hay tất cả các không gian triển lãm đều tái hiện sinh động, tôn vinh lịch sử cách mạng hào hùng, những thành tựu nổi bật của đất nước dưới sự lãnh đạo tài tình, sáng suốt của Đảng từ ngày thành lập, đặc biệt là trong 80 năm kể từ khi giành độc lập dân tộc, thống nhất đất nước, xây dựng và bảo vệ Tổ quốc.

De premier was van mening dat de tentoonstelling de kracht van de nationale solidariteit bevestigde door de rijke en levendige inhoud en de aantrekkelijke en boeiende presentatie, die rekening hield met de unieke cultuur van de 54 etnische groepen uit het hele land.

De volledige inhoud van de tentoonstelling toont de grote prestaties van het volk tijdens revolutionaire periodes onder leiding van de partij. Alle activiteiten in de tentoonstelling zijn voor het volk en dienen het volk.

Thủ tướng cho rằng triển lãm “80 năm Hành trình Độc lập-Tự do-Hạnh phúc” khẳng định ý nghĩa và tầm quan trọng của sự kết hợp sức mạnh dân tộc với sức mạnh thời đại, sức mạnh trong nước với sức mạnh quốc tế, sự phối hợp chặt chẽ giữa Trung ương với địa phương, giữa Nhà nước với tư nhân. Đây cũng chính là tinh thần xuyên suốt trong tất cả các hoạt động, các không gian triển lãm, từ “Kiến tạo phát triển,” “Sáng tạo để kiến thiết,” “Khát vọng bầu trời” đến “Vì tương lai xanh,” “Đầu tàu kinh tế,” “Khởi nghiệp kiến quốc.”

ttxvn-trien-lam-18.jpg

De tentoonstelling was de grootste ooit, met deelname van 28 ministeries, centrale agentschappen, 34 gemeenten en meer dan 110 grote ondernemingen en economische groepen met meer dan 230 stands verspreid over het gehele tentoonstellingsterrein. (Foto: Minh Quyet/VNA)

Các nội dung triển lãm lan tỏa mạnh mẽ thông điệp về đất nước, con người Việt Nam thông minh, sáng tạo, khát vọng, giàu nghị lực nhưng chân thành, cởi mở, mến khách; với sự kết hợp hài hòa, tài tình giữa nội lực và ngoại lực, giữa các cơ quan, địa phương trong hệ thống chính trị. Đó cũng chính là cội nguồn tạo nên những “kỳ tích” trí tuệ, bản lĩnh của Nhân dân Việt Nam trong suốt 80 năm qua và thể hiện khát vọng bay cao, vươn xa của Nhân dân Việt Nam trong kỷ nguyên mới.

Het succes van de tentoonstelling “80 Years of Independence-Freedom-Happiness Journey” is een goed begin voor belangrijke evenementen en nationale, regionale en internationale muziekfestivals in de toekomst.

De premier heeft het ministerie van Industrie en Handel, het ministerie van Cultuur, Sport en Toerisme en relevante afdelingen opdracht gegeven de herfstbeurs van 2025 te organiseren, die gepland staat voor oktober.

Trekt meer dan 10 miljoen bezoekers

De Nationale Prestatietentoonstelling "80 jaar reis van Onafhankelijkheid - Vrijheid - Geluk" is de grootste ooit, met deelname van 28 ministeries, centrale agentschappen, 34 gemeenten en meer dan 110 grote ondernemingen en economische groepen met meer dan 230 stands verspreid over het gehele terrein van het Nationale Tentoonstellingscentrum.

trien-lam-resize.jpg

Tienduizenden bezoekers bezochten afgelopen weekend de tentoonstelling. (Foto: Phuong Hoa/VNA)

Triển lãm giới thiệu thành tựu của gần 180 ngành nghề trên các lĩnh vực (công nghiệp, nông nghiệp, thương mại, đầu tư, văn hóa, khoa học công nghệ, giáo dục, y tế, môi trường, các làng nghề truyền thống, các sản phẩm OCOP, các sản vật đặc sắc, quốc phòng, an ninh, đối ngoại...) với nhiều tư liệu, tài liệu, hiện vật, máy móc thiết bị, phim tài liệu, phóng sự; phản ánh sinh động, khá toàn diện những thành tựu nổi bật trong suốt "80 năm hành trình Độc lập-Tự do-Hạnh phúc" của dân tộc ta, dưới sự lãnh đạo của Đảng Cộng sản Việt Nam quang vinh.

Triển lãm cũng thể hiện truyền thống văn hóa, tinh thần lao động hăng say, sản xuất kinh doanh hiệu quả của nhân dân, doanh nghiệp trên mọi miền đất nước; khắc họa hình ảnh đất nước và con người Việt Nam với lịch sử hào hùng hàng nghìn năm của dân tộc; giới thiệu nền văn hóa đậm đà bản sắc dân tộc và thống nhất trong đa dạng của 54 dân tộc anh em; giới thiệu sự trù phú của sản vật trên cả 3 miền Bắc-Trung-Nam; sự phát triển, đi lên của tất cả các bộ, ban, ngành, 34 tỉnh, thành phố trong suốt 80 năm qua.

ttxvn-thong-tan-xa-1-resize.jpg

Een groot aantal bezoekers komt naar de tentoonstellingsruimte van het Vietnam News Agency. (Foto: Phuong Hoa/VNA)

Vanaf de openingsdag (28 augustus) tot en met de laatste openingsdag (15 september) trok de tentoonstelling meer dan 10 miljoen bezoekers. Daarmee is het een van de tentoonstellingen met het hoogste aantal bezoekers ooit.

De tentoonstelling had de eer om vele hooggeplaatste delegaties te mogen verwelkomen, waaronder leiders van de partij, de staat, de regering van Vietnam en internationale delegaties uit Laos, Cambodja...; militaire delegaties uit Rusland, Laos, Cambodja, Cuba; delegaties van ambassades uit verschillende landen...

De tentoonstelling trok in het bijzonder miljoenen mensen uit vele provincies en steden in het hele land: officieren, soldaten, studenten, veteranen, verdienstelijke mensen, ouderen...


De aantrekkingskracht van de tentoonstelling werd bevestigd toen de regering een telegram ondertekende waarin de tentoonstellingsperiode met 10 dagen werd verlengd. Daarmee wilde men tegemoetkomen aan de behoeften en wensen en wilde men de omstandigheden creëren waardoor mensen meer tijd hadden om de tentoonstelling te bezoeken en de activiteiten en evenementen te beleven.

vna-potal-prime minister-du-le-be-mac-trien-lam-thanh-dat-nha-80-year-journey-of-independence-freedom-happiness-8276769.jpg

Phó Thủ tướng thường trực Nguyễn Hoà Bình và Phó Thủ tướng Mai Văn Chính tặng bằng khen của Thủ tướng Chính phủ cho tập thể, cá nhân có thành tích xuất sắc trong tổ chức và thực hiện triển lãm. Đại diện Thông tấn xã Việt Nam, Phó Tổng Giám đốc Nguyễn Thị Sự (bìa trái) nhận bằng khen. (Ảnh: Dương Giang/TTXVN)

Ban Tổ chức Triển lãm thành tựu đất nước nhân dịp kỷ niệm 80 năm Ngày Quốc khánh đã trao tặng 50 giải thưởng “Không gian trưng bày tiêu biểu” nhằm vinh danh những đơn vị có đóng góp nổi bật trong thiết kế, dàn dựng và tổ chức trưng bày, giới thiệu thành tựu của đất nước qua 80 năm xây dựng và phát triển.

Dit is zowel een erkenning van prestaties als een aanmoediging voor eenheden om creativiteit te blijven bevorderen en te investeren in het verbeteren van de kwaliteit van het ontwerp, de inhoud en de weergavemethoden.

De prijs draagt ​​bij aan het creëren van een gezonde competitiemotivatie en het formuleren van normen op het gebied van esthetiek, professionaliteit en communicatie-effectiviteit bij de volgende tentoonstellingen.

ttxvn-1009-mensen-op-de-weg-van-de-eenzame-reis-4.jpg

Bezoekers genieten van een kunstprogramma tijdens de tentoonstelling. (Foto: Minh Duc/VNA)

Theo đó, có 15 giải thưởng dành cho các ban, bộ, ngành và cơ quan Trung ương gồm: Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, Văn phòng Quốc hội, Văn phòng Chính phủ, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Bộ Quốc phòng, Bộ Công an, Bộ Xây dựng, Bộ Tài chính, Bộ Công Thương, Bộ Nội vụ, Bộ Dân tộc và Tôn giáo, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Thanh tra Chính phủ, Báo Nhân Dân và Đài Truyền hình Việt Nam.

In de groep provincies en centraal beheerde steden werden 15 prijzen voor "Outstanding Exhibition Space" uitgereikt aan Hanoi, Hai Phong, Hung Yen, Ninh Binh, Phu Tho, Dien Bien, Thanh Hoa, Hue, Da Nang, Quang Ngai, Quang Tri, Lam Dong, Ho Chi Minh City, Tay Ninh en Vinh Long.


Daarnaast heeft het organisatiecomité 20 prijzen toegekend aan uitzonderlijke staats- en particuliere ondernemingen, waaronder Vietnam Railways Corporation, Vietnam Electricity Group, Vietnam Posts and Telecommunications Group, Vietnam Airlines Corporation, Vietnam National Shipping Lines, Vietnam National Energy and Industry Group, Vietnam National Petroleum Group, Hoa Phat Group, Vingroup Joint Stock Company, Tran Phu Electromechanical Joint Stock Company, Hiep Hoa Auto Corporation Joint Stock Company, Truong Hai Group Joint Stock Company, Thanh Cong Group Joint Stock Company, Automech Mechanical Equipment and Solutions Joint Stock Company, ATAD Steel Structure Joint Stock Company, An Cuong Wood Joint Stock Company, Trung Nguyen Group Joint Stock Company, Sun Group Joint Stock Company, MIK Group Vietnam Joint Stock Company en Vietnam Textile and Garment Group./.

vna-potal-prime minister-du-le-be-mac-trien-lam-thanh-dat-nha-80-year-journey-of-independence-freedom-happiness-8276762.jpg

Premier Pham Minh Chinh reikte certificaten van verdienste uit aan collectieven en individuen die zich buitengewoon verdienstelijk hadden gemaakt bij het organiseren en uitvoeren van de tentoonstelling. (Foto: Duong Giang/VNA)

Bên cạnh phần lễ trang trọng và các hoạt động tổng kết, khen thưởng, đêm bế mạc còn có chương trình nghệ thuật mang chủ đề “Tôi yêu Tổ quốc tôi” quy tụ các nghệ sỹ nhiều thế hệ: Nghệ sỹ Nhân dân Thanh Hoa, Nghệ sỹ Ưu tú Việt Hoàn, ca sỹ Trọng Tấn, Thu Minh, Tùng Dương, Hồ Ngọc Hà, Hoàng Thùy Linh, Bảo Anh, Trúc Nhân, Trọng Hiếu, RHYDER, PiaLinh, Double2T, nghệ sỹ violin Anh Tú…; sự tham gia của dàn nhạc giao hưởng Việt Nam, ban nhạc Bức Tường, nhóm Trống Đồng và vũ đoàn TRE.

De sluitingsceremonie werd afgesloten met een schitterend vuurwerk, waarmee een reeks interessante tentoonstellingen en belevenissen van de tentoonstelling, die de 80-jarige prestaties van het land viert, werd afgesloten.

(Vietnam+)


Bron: https://www.vietnamplus.vn/trien-lam-thanh-tuu-dat-nuoc-khat-vong-vuon-xa-cua-nguoi-viet-trong-ky-nguyen-moi-post1061988.vnp


Reactie (0)

Laat een reactie achter om je gevoelens te delen!

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Overweldigd door de superbruiloft die 7 dagen en nachten in Phu Quoc plaatsvond
Oude kostuumparade: vreugde van honderd bloemen
Bui Cong Nam en Lam Bao Ngoc strijden met hoge stemmen
Vietnam is in 2025 de belangrijkste erfgoedbestemming ter wereld

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

Klop op de deur van het sprookjesland van Thai Nguyen

Actuele gebeurtenissen

Politiek systeem

Lokaal

Product

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC