Noen reklameskilt på Vinh Son-gaten, Hoang Hoa kommune (illustrasjonsbilde).
I henhold til artikkel 18 i reklameloven fra 2012 må reklameskilt ha innhold uttrykt på vietnamesisk, med unntak av tilfeller der det gjelder varemerker, slagord, merkevarer, egennavn på fremmedspråk eller internasjonaliserte ord som ikke kan erstattes med vietnamesisk. I tilfeller der både vietnamesisk og fremmedspråk brukes på samme reklameprodukt, må størrelsen på den utenlandske teksten ikke overstige 3/4 av størrelsen på den vietnamesiske teksten, og den må plasseres under den vietnamesiske teksten.
Det er regelen, men i virkeligheten har det lenge vært vanlig med reklameskilt som bryter med forskriftene om skrift på skilt. Selv om man ignorerer lovens bestemmelser, misbruker mange fortsatt fremmedspråk på reklameskilt.
Bare ta en spasertur rundt i de travle forretningsgatene som Le Hoan, Tran Phu, Cao Thang, Truong Thi (Hac Thanh-distriktet). Det er ikke vanskelig å se for seg reklameskilt i alle størrelser, store og små, med fremtredende tekstlinjer på fremmedspråk. Den "fremmede" mentaliteten lager skiltene, selv om vietnameserne ofte er overveldet av størrelse, farge og skrifttype på begge språk, og det finnes til og med mange skilt med 100 % utenlandsk tekst.
Fru Le Thi Ha, en beboer i Truong Thi-gaten, delte: «Selv om jeg har bodd i dette området i mange år, er det reklametavler der som er skrevet utelukkende på fremmedspråk, noe som gjør det upraktisk for meg å ikke forstå hele betydningen av ordene på dem.»
I landlige områder dukker det også opp mer og mer situasjoner med skilt som misbruker fremmedspråk. I de senere år har det dukket opp mange bedrifter i Vinh Son-gaten (Hoang Hoa kommune), inkludert mat- og drikkevareforretninger, mote- og skjønnhetsbutikker. Det er verdt å merke seg at de fleste reklameskiltene her er på fremmedspråk, og det vanligste er engelsk. Ifølge mange bedriftseiere har de laget slike skilt for å skape fremtredende plass, imponere og vekke kundenes nysgjerrighet, spesielt i tilfeller der målgruppen er unge mennesker som snakker engelsk...
Situasjonen med utbredte reklameskilt på fremmedspråk, som bryter med bestemmelsene i reklameloven, er ikke ny, men har eksistert lenge. Det må bekreftes at parallell bruk av to språk på skilt skaper gunstige forhold for utlendinger, og samtidig hjelper det bedrifter med å enkelt nå denne kundegruppen. Men hvis butikker overbruker fremmedspråklige skilt, slik at de "overvelder" vietnamesiske skilt, vil det skape språklig forvirring, tap av estetikk og påvirke bevaringen av identiteten og renheten til det vietnamesiske språket.
Et skilt på Truong Thi Street, Hac Thanh Ward.
Advokat Vu Van Tra (Son Tra Law Company Limited under Thanh Hoa Provincial Bar Association) sa: Siden 2012 har loven hatt forskrifter om reklameaktiviteter, som tydelig sier at innholdet på reklameskilt må være tydelig uttrykt på vietnamesisk. Artikkel 34 i reklameloven fra 2012 fastsetter at skilt for organisasjoner og enkeltpersoner som driver med produksjons- og forretningsvirksomhet må ha følgende innhold: Navn på direkte styringsorgan (hvis noen), navn på produksjons- og forretningssted i henhold til virksomhetsregistreringsbeviset, adresse og telefonnummer. Visning av skrift på skilt må være i samsvar med bestemmelsene i artikkel 18 i denne loven. Størrelsen på skilt er spesifikt regulert: For horisontale skilt er maksimal høyde 2 m, lengden må ikke overstige bredden på husfasaden; for vertikale skilt er maksimal bredde 1 m, maksimal høyde er 4 m, men må ikke overstige høyden på gulvet der skiltet er plassert. Skilt må ikke blokkere nødutganger eller branntrapper; må ikke gripe inn i fortau eller veier, eller påvirke offentlig trafikk. Plasseringen av skilt må være i samsvar med bestemmelsene i reklameloven og tekniske standarder utstedt av kompetente myndigheter. 16. juni 2025 vedtok nasjonalforsamlingen loven som endrer og supplerer en rekke artikler i reklameloven. Bestemmelsene om språkbruk i utendørs reklameskilt forblir imidlertid uendret.
Når det gjelder sanksjoner, fastsetter artikkel 48 i regjeringens dekret 38/2021/ND-CP datert 29. mars 2021 som regulerer sanksjoner for administrative brudd innen kultur og reklame, også følgende handlinger: Feil eller ufullstendig skriving av navnet på vietnamesisk på skiltet; skriving på vietnamesisk, men kun på fremmedspråk på skiltet; visning av riktig navn, forkortelse, internasjonalt transaksjonsnavn på fremmedspråk over det vietnamesiske navnet på skiltet; visning av navn, forkortelse, internasjonalt transaksjonsnavn på fremmedspråk med en skriftstørrelse som overstiger 3/4 av den vietnamesiske skriftstørrelsen på skiltet... vil bli bøtelagt fra 10 til 15 millioner VND. Ovennevnte bot gjelder for enkeltpersoner, for organisasjoner er den dobbelt så stor som boten for enkeltpersoner, i tillegg til at skiltet må fjernes ved brudd.
Sanksjonene innen reklame er ganske klare, men det er verdt å merke seg at håndteringen av atferd ennå ikke ser ut til å ha fått den oppmerksomheten, strenge og drastiske kontrollen fra myndighetenes side, noe som har ført til situasjonen der «alle gjør sine egne ting» og konkurrerer om å vise frem «fremmede» skilt.
Det er på tide å utbedre og føre tettere tilsyn slik at reklameskilt er i samsvar med bestemmelsene i reklameloven og andre relevante forskrifter, i samsvar med gatearealet, arkitekturen og landskapet, og dermed gjøre utendørsreklamemiljøet mer sivilisert og rikt på kulturell identitet.
Artikkel og bilder: Viet Huong
Kilde: https://baothanhhoa.vn/bien-hieu-quang-cao-bang-tieng-nuoc-ngoai-nbsp-giam-sat-de-thuc-hien-dung-luat-253873.htm






Kommentar (0)