«Cẩu lương» er en translitterasjon av det kinesiske ordet 狗粮 (gǒu liáng), som for tiden har tre betydninger:
a. «Cẩu» betyr hund, og «lương» betyr mat, tilsvarende begrepet «quǎn liáng» (犬粮): hundemat, som britene og amerikanerne kaller «hundemat», og franskmennene kaller «nourriture pour chien»... Dette er et spesielt bearbeidet fôr for hunder, populært de siste 60 årene eller så, vanligvis i form av pellets. Fra antikken har spørsmålet om hva man skal fôre hunder blitt analysert av den romerske poeten Virgil i hans verk «Bucolics» (37 f.Kr.).
b. «Gou Liang» er et begrep som brukes i videospill i Kina. Encyklopedien Moegirlpedia oppgir at spillere har brukt dette begrepet i kortspill. «Gou Liang» refererer til materialer som kan skaffes i store mengder og har lav verdi, i likhet med hundemat.
c. «Hundekjærlighet» er et begrep som refererer til det å vise hengivenhet foran single mennesker. Dette er et vanlig slanguttrykk på internett. I Kina kalles single mennesker for «single dog» (单身狗) eller «single dam» (单身汪). Disse to begrepene er bare humoristiske måter nettbrukere refererer til dem på, ettersom «hund» lenge har vært ansett som menneskets beste venn, ikke bare et dyr.
Slanguttrykket «cẩu lương» (狗粮) har dukket opp de siste 10 årene, og stammer fra kinesiske romantiske filmer og romaner før det ble introdusert i Vietnam. Unge vietnamesere bruker begrepet «cẩu lương» og tilpasser det deretter til et synonym, «cơm chó» (hundemat). Foruten «cẩu lương» finnes det andre relaterte begreper, som:
«Å dele ut hundemat» (撒狗粮, sā gǒu liáng) og «å spre hundemat» (发狗粮, fā gǒu liáng) i betydningen å spre/gi mat til hunder, noe som antyder at par som viser hengivenhet offentlig er som å dele ut/gi mat til enslige. Denne oppførselen kan være utilsiktet, men hvis den gjøres med vilje, betyr «å spre hundemat» å erte enslige, gjøre dem misunnelige og ønske seg slik hengivenhet.
Å se et pars hengivenhet foran seg kalles "kàn cẩu lương" (看狗粮, kàn gǒu liáng); mens du føler (eller blir tvunget til å se) en annens kjærlighet kalles "ngật cẩu lương" (吃狗粮, chī gǒu liáng): "spiser hundemat" eller "mãi cẩu lương" (买狗án粮, mãi cẩu lương" (买狗án粮, buǎi hundemat").
Generelt sett er slangen nevnt ovenfor bare internettspråk, brukt av unge mennesker til å utveksle budskap med hverandre på Zalo, TikTok, Facebook og andre sosiale medier. Det bør holdes på et spøkefullt nivå, fordi å gå for langt kan føre til «hundemishandling» (虐狗, nüè gǒu), som betyr å mishandle «ensomme hunder», også kjent som enmannshan (单身汉, dānshēnhàn) eller enmannsbiē (单身鳖, dānshēn biē): ensomme skilpadder.
[annonse_2]
Kildekobling






Kommentar (0)