Dette innholdet ble presentert på workshopen «Deling av erfaringer med undervisning, læring og bruk av engelsk som andrespråk på videregående skoler i Vietnam» som nylig ble arrangert av Universitetet for fremmedspråk ved Vietnams nasjonale universitet i Hanoi .

Nguyen Thi Mai Anh, litteraturlærer ved fremmedspråklige videregående skole, fortalte på workshopen at da hun hørte at skolen hadde lansert prosjektet «Making English the second language in schools», ble hun veldig bekymret fordi hun var en «utenforstående», så prosjektet «unntok meg».

Men da hun begynte å jobbe og overvant den psykologiske barrieren, innså Mai Anh at det var fullt mulig å innlemme engelsk i litteraturtimene uten å miste det nasjonale språkets skjønnhet.

Hun sa at lærerne ved skolen det siste året gradvis har «integrert» engelsk i fagene, og delt dem inn i tre nivåer for passende anvendelse.

Nivå 1 er nivået der man tilnærmer seg engelsk som et læringsstøtteverktøy, brukt i fagene historie, geografi, litteratur, økonomisk og juridisk utdanning... Lærerne vil bruke engelske nøkkelord og termer parallelt med vietnamesisk i undervisningsprosessen.

Nivå 2 anvender en parallell undervisningsmodell for naturfag som fysikk, biologi, kjemi, informasjonsteknologi osv. Lærerne oppgir ikke bare engelske nøkkelord, men kan også utforme tospråklige materialer.

Nivå 3 gjelder for engelsk matematikk og STEM-fag. Lærerne bruker engelsk i undervisningen og bruker originale engelske lærebøker. Studentene gjør også oppgaver, presentasjoner og diskusjoner på engelsk.

bilde 235 1536x869.png
Mastergrad i litteratur, Nguyen Thi Mai Anh, videregående skole. Foto: ULIS

«Da vi delte inn fagene i nivåer på den måten, begynte vi å introdusere engelsk i undervisning og læring som andrespråk. På hver side i leksjonsplanen er engelsk tydelig tilstedeværelse.

For eksempel, i kroppsøving vil lærerne innlemme engelske kommandoer i øvelsene. Eller i litteraturtimen kan elevene forklare idiomer på både engelsk og vietnamesisk. I tillegg brukes engelsk også i mange forelesninger gjennom diagrammer og tabeller …», sa Mai Anh.

Spesielt i tillegg til undervisning utformet fremmedspråkskolen og den fremmedspråklige spesialiserte videregående skolen også et system med oppgaveark på engelsk eller i tospråklig form – én side på vietnamesisk, én side på engelsk. De engelske spørsmålene i testen utgjør også en viss andel, og dermed integreres engelsk gradvis i undervisningen.

I løpet av året prosjektet ble gjennomført, sa Pham Thi Mai Huong, nestleder for avdelingen for fremmedspråk ved den spesialiserte videregående skolen i fremmedspråk, at «det også var en viss forvirring», spesielt når alle lærerne i andre fag kunne bruke engelsk i undervisningen.

«Hva skal engelsklærere undervise i på den tiden, og hva må innoveres?» sa Huong. Men den angsten ble raskt til motivasjon takket være elevenes og kollegenes prestasjoner i andre fag.

«Vi har endret tankegangen fra å være forvirret til å være klar til å forandre seg. Engelsklærere stopper ikke lenger med å undervise i grammatikk og vokabular, men «fordyper» elevene i mange aktiviteter, og krever at de bruker engelsk som et levende språk, det vil si at de bruker det i virkelige situasjoner.»

Takket være dette kan elevene spille rollen som en karakter eller lage sitt eget manus og film helt på engelsk.

Vanskeligheter med implementering i landlige områder

Le Thi Truong, engelsklærer ved Van Thang barneskole (tidligere Ba Vi-distriktet i Hanoi), fortalte om inkluderingen av engelsk i fag i landlige områder at problemet med læringsmiljøet i landlige områder er at skolene ikke er utstyrt med moderne fasiliteter. Noen skoler mangler fortsatt klasserom for fremmedspråk.

I tillegg er klassestørrelsene ganske store, og elevnivået i landlige områder er ujevnt. Noen elever blir eksponert for engelsk fra barnehagen, men andre starter først fra 3. klasse.

«Derfor, når man implementerer modellen med å introdusere engelsk som andrespråk i skolene, er aktivitetene svært vanskelige på grunn av ujevne nivåer», sa Truong.

Ved Van Thang barneskole er imidlertid fordelen at lærerne i alle fag er entusiastiske, og elevene er også begeistret for denne modellen. I tillegg er dette en nybygd skole, så den er fullt utstyrt med klasserom for fremmedspråk. Takket være dette organiserte skolen mange aktiviteter forrige skoleår, som engelsk klubbaktiviteter, engelskkonkurranser, elever som holdt programmer utelukkende på engelsk...

dsc00206 redigert 1758364500783.webp
Fru Le Thi Truong, engelsklærer ved Van Thang barneskole. Foto: ULIS

Angående dette innrømmet dr. Nguyen Thi Mai Huu, leder for det nasjonale prosjektstyringsrådet for fremmedspråk i utdannings- og opplæringsdepartementet, at «det er en utfordring å gjøre engelsk til andrespråk i skolen, fordi det allerede er vanskelig å lære elever engelsk, mens det nå er enda vanskeligere å bruke engelsk til å undervise i alle andre fag i skolen.»

Ifølge henne må vanskeligstilte lokalsamfunn gjøre en større innsats for å oppnå det felles målet om å gjøre engelsk til andrespråk i skolene.

For å implementere denne viktige politikken fra regjeringen , sa hun at det fortsatt er nødvendig å investere mer i undervisningsutstyr og overføringslinjer, spesielt for skoler i avsidesliggende områder.

«Bare når lokalsamfunn og skoler gjør en innsats og deler, kan vi snart gjøre engelsk til andrespråk i skolene», sa fru Huu.

Et land der 80 % av befolkningen er flerspråklig, og 95 % av unge mennesker snakker flytende engelsk. KROATIA – Kroatia ligger i krysningspunktet mellom Sentral-Europa og Middelhavet, og har implementert språkstrategier for å hevde sin posisjon som et ledende land innen engelskkunnskaper.

Kilde: https://vietnamnet.vn/hoc-tieng-anh-nhu-ngon-ngu-thu-hai-truong-day-ca-van-the-duc-bang-tieng-anh-2444589.html