Med utgangspunkt i den praktiske erfaringen og utviklingen til moderne vietnamesere, leder «Vietnamesisk: Kjent, men likevel merkelig » (bestående av 23 konsise artikler) leserne til fascinerende og dyptgående oppdagelser om det vietnamesiske språket gjennom den kognitiv-lingvistiske tilnærmingen.
Det vietnamesiske folkets vane med å bruke språk er som et overlevelsesinstinkt.
Ifølge forfatteren Trinh Sam er kognitiv lingvistikk en vitenskap som studerer språk som en aktivitet i sinnet, med fokus på hvordan mennesker bruker tenkning og persepsjon til å skape og motta språk . Kognitiv lingvistikk ser på språk ikke bare som et regelsystem, men også som nært knyttet til en persons verdensbilde . Bruk av språk er også når folk bruker sitt kulturelle nivå og sitt forståelsesnivå av ulike aspekter av det sosiale livet.
Derfor har vietnameserne mange ordtak om språkbruk, som for eksempel: «Ord koster ingenting å kjøpe/Velg ordene dine nøye for å behage andre», «Ord kan koste blod...» Kineserne har også ordtaket: « Når et ord er sagt, kan ikke engang fire hester fange det », som betyr at når ord er sagt, kan de ikke tas tilbake. Disse ordtakene understreker viktigheten av å være forsiktig når man snakker og bruker språk... Dette er en manifestasjon av kognitiv lingvistikk.

Fra et akademisk perspektiv er «Vietnamesisk: Merkelig, men kjent» en svært prisverdig studie som forfatteren har publisert bredt for lesere.
FOTO: HA TUNG SON
I lys av epistemologiske prinsipper innenfor lingvistikken er «Vietnamesisk: Merkelig, men kjent » en bok som tar for seg det vietnamesiske folkets språkvaner, nært knyttet til landets historiske utvikling og sivilisasjon.
I artiklene «Det konseptuelle riket av elver og vann i vietnamesisk persepsjon» og « Det konseptuelle riket av elver og vann i sørvietnamesisk persepsjon » presenterer forfatteren overbevisende hypoteser. Helt siden antikken har det vietnamesiske folket vært nært knyttet til elver og vann; derfor er språket deres uatskillelig fra vann som et avgjørende element for overlevelse. Følgelig har vietnameserne også egenskapene mykhet, fleksibilitet, tilpasningsevne og flyt, slik som vann. Fra dette praktiske perspektivet konkluderer Trinh Sam med at tilpasningsevne og balanse er hemmelighetene bak det vietnamesiske folkets overlevelse gjennom tidene. Dette forklarer hvorfor elver og vann spiller en så utbredt rolle i vårt folks språklige liv. Ut fra dette gjør forfatteren av «Strange Yet Familiar Vietnamese» en svært interessant observasjon: folk bruker ordet «lặn lội» (slitende) selv når de går på land – «lặn lội đến thăm nhau» (slitende for å besøke hverandre), « lặn rời tác văn sở» ( å forsvinne fra kontoret), « lặn mất biến» (å forsvinne fra klasserommet); folk bruker ordet «bến» (å haike ) selv når de går på land (for å krysse elven), og «bến xe» (busstasjon) selv når de er på land…
Det vietnamesiske språket, både kjent og ukjent , viser at språket alltid gjenspeiler aspekter ved menneskelig oppfatning, kunnskap, kultur og sivilisasjonsnivå i et samfunn i stadig utvikling.
Teori er avledet fra praksis.
Det er den svært overbevisende forskningsretningen til førsteamanuensis Trinh Sam i «Vietnamese: Merkelig, men kjent». Mens han skriver om språklig teori, pålegger han ikke strengt vitenskapelige konklusjoner om den faktiske bruken av det vietnamesiske språket. Derfor tilbyr «Vietnamese: Merkelig, men kjent» praktiske leksjoner i kognitiv lingvistikk, som hjelper leserne å bedre forstå det språklige livet i samfunnet vi lever i.
I artikkelen «President Ho Chi Minhs språklige stil fra et kognitivt lingvistisk perspektiv » begynner forfatteren med president Ho Chi Minhs språkvaner, og definerer tydelig kriterier som hva man skal skrive, hvem man skal skrive for og hvordan man skal skrive. Dette er noe president Ho Chi Minh nesten perfekt adresserte, og dermed skapte sin språklige stil. I denne omfattende artikkelen diskuterer forfatteren de fremtredende problemstillingene knyttet til Ho Chi Minhs språklige stil fra et kognitivt lingvistisk perspektiv. Disse problemstillingene inkluderer: konseptuell metafor og studiet av Ho Chi Minhs språk; empirisme og studiet av Ho Chi Minhs språk; og fremtredende rolle og studiet av Ho Chi Minhs språk. Basert på spesifikke tekstlige bevis i president Ho Chi Minhs språklige arv, observerer forfatter Trinh Sam at det, med de tre premissene som er skissert ovenfor, kan bemerkes og sees at dette er en forklarende tilnærming som absolutt vil berike og omfattende berike forskningsbildet av president Ho Chi Minhs tenkning generelt, og hans språklige stil spesielt.
Dette betyr også at kognitiv lingvistikk er en effektiv nøkkel til å åpne nye dører i studiet av språklig stil, fra en spesifikk forfatter til språket til en hel nasjon. Dette er også det viktigste bidraget fra førsteamanuensis Trinh Sam i boken hans «Vietnamese: Merkelig, men kjent».

Førsteamanuensis Dr. Trinh Sam, forfatter av boken «Vietnamesisk språk: Merkelig, men likevel kjent»
FOTO: LEVERT AV EMNE
Den nære forbindelsen mellom språk og kultur
I «Vietnamesisk: Merkelig, men kjent» begynner forfatteren med den vanlige bruken av retoriske virkemidler i det vietnamesiske språket, som metafor og metonymi, for å få en dypere forståelse av betydningen av det vietnamesiske språket, som omfatter alt fra talte ord til litterære verk og poesi. Dette demonstreres tydelig av et spesifikt eksempel: poesien til Nguyen Kim Huy, en fremtredende forfatter fra Da Nang, som subtilt bruker metaforer: «Poetisk metafor, en type metafor som dukker opp i litteraturen, bærer forfatterens personlige preg: ' Du er solnedgangen, Dai Lai er også solnedgangen / Når kvelden faller på, føler vi oss begge nummen ... Dai Lai er solnedgangen, og du er også i skumringen / Vi to går side om side mens dagen går rett frem' ( Dai Lai Sunset , Nguyen Kim Huy).» Dette er poesiens lys og også kulturens lys som utstråler fra språkstilens skjønnhet.
Basert på teorien om kognitiv lingvistikk, demonstrerer «Vietnamese: Strange Yet Familiar» at språk er et speil som gjenspeiler hvordan mennesker oppfatter den naturlige og sosiale verden. Sosiokulturelle kontekster omfatter den språklige sfæren som folk bruker daglig gjennom muntlig og skriftlig språk. Jo høyere kultur, desto mer raffinert og vakkert er språket. «Vietnamese: Strange Yet Familiar» legemliggjør denne sannheten på en vellykket måte.
Ved å lese vietnamesisk, som er både kjent og ukjent, vil leserne også bli eksponert for andre interessante emner innenfor rammen av kognitiv lingvistikk. For eksempel: konseptuell metafor, kulturell interaksjon, språklig tenkning, det fascinerende vietnamesiske språket…
Førsteamanuensis Dr. Trinh Sam, tidligere foreleser i lingvistikk ved Det litteraturvitenskapelige fakultet - Quy Nhon University of Education (nå Quy Nhon University), og foreleser i lingvistikk ved Det litteraturvitenskapelige fakultet - Ho Chi Minh City University of Education, har viet livet sitt til forskning og undervisning i lingvistikk på bachelor- og masternivå. Basert på sin praktiske forsknings- og undervisningserfaring innen lingvistikk, skrev Trinh Sam «Vietnamese: Strange Yet Familiar» som en publikasjon og for å formidle den nyeste kunnskapen han har tilegnet seg. Trinh Sams skrivestil er konsis og klar, og presenterer problemstillinger og konsepter spesifikt, og inspirerer leserne til å elske vietnamesisk som morsmål fra et akademisk perspektiv innen kognitiv lingvistikk. Derfor bidrar «Vietnamese: Strange Yet Familiar» til ytterligere forståelse og verdsettelse av det vietnamesiske språket, og fremhever dets rikdom og skjønnhet. Og dermed er «Vietnamese: Familiar Yet Strange» en av de viktige publikasjonene som Ungdomsforlaget har inkludert i sin bokserie om det rike og vakre vietnamesiske språket, med mange nyttige og interessante ting.
Kilde: https://thanhnien.vn/tieng-viet-la-ma-quen-185251121101658901.htm







Kommentar (0)