Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

„Sprawiać kłopoty”, „kłócić się” po angielsku

VnExpressVnExpress09/11/2023

[reklama_1]

Aby wyrazić niezgodę lub konflikt, Brytyjczycy mają wiele wyrażeń, z których jedno brzmi: „walczyć jak pies z kotem” i ma to samo znaczenie, co wietnamskie wyrażenie: „jak psy i koty”.

Kłótnia to po prostu „kłótnia”. Sam akt kłótni to „kłótnia”: Moi rodzice rzadko się kłócą, ale kiedy już się kłócą, to zawsze jest to ostra kłótnia.

Słowo „walka” zwykle oznacza walkę, ale może również oznaczać kłótnię i jest używane w codziennych, codziennych rozmowach: Para mieszkająca obok ciągle kłóci się o pieniądze.

W tym znaczeniu często używa się również słowa „kłótnia”: Mały chłopiec opuścił dom po kłótni z ojcem.

Pick a fight to „wybrać walkę”: Mały chłopiec się nudził, więc dla zabawy wdał się w bójkę z inną dziewczynką z klasy.

Kiedy dwie osoby są w konflikcie, możemy użyć zwrotu „at frids with”: Zawsze był w konflikcie z innymi kolegami.

Jeśli w języku wietnamskim istnieje idiom „nhu cho voi cat” odnoszący się do dwóch osób, które często się kłócą i sprzeczają, to w języku angielskim istnieje zwrot o podobnym znaczeniu „walka jak pies z kotem”: To zabawne, jak kłóciliśmy się jak pies z kotem, gdy byliśmy dziećmi, a teraz mój brat jest jednym z moich największych zwolenników.

Kiedy dwie osoby toczą „zimną wojnę” i nie rozmawiają ze sobą, można powiedzieć, że „nie rozmawiają ze sobą”: dwaj przyjaciele pokłócili się i nie odzywają się do siebie od tygodnia.

W języku angielskim „make peace” oznacza „be reconcilied”: Starzy przyjaciele w końcu się pogodzili po latach sprzeczek.

„Make up” oznacza nie tylko makijaż, ale także pogodzenie się: para mocno się pokłóciła, ale zaraz potem się pogodziła.

Wybierz poprawną odpowiedź, aby uzupełnić poniższe zdania:

Khanh Linh



Link źródłowy

Komentarz (0)

No data
No data

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Ho Chi Minh City przyciąga inwestycje od przedsiębiorstw z bezpośrednimi inwestycjami zagranicznymi (FDI) w nowe możliwości
Historyczne powodzie w Hoi An widziane z samolotu wojskowego Ministerstwa Obrony Narodowej
„Wielka powódź” na rzece Thu Bon przewyższyła historyczną powódź z 1964 r. o 0,14 m.
Płaskowyż Dong Van Stone – rzadkie na świecie „żywe muzeum geologiczne”

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

Podziwiaj „Zatokę Ha Long z lądu” – właśnie trafiła na listę najpopularniejszych miejsc na świecie

Aktualne wydarzenia

System polityczny

Lokalny

Produkt