| Budowa elektrowni wiatrowej Tay Nguyen, w którą zainwestowała spółka akcyjna Chu Prong Gia Lai Wind Energy, została ukończona, ale obiekt nie został jeszcze oddany do użytku komercyjnego. (Zdjęcie: VNA) |
Stały Wicepremier Nguyen Hoa Binh podpisał Oficjalny Komunikat Premiera nr 118/CD-TTg w sprawie pilnego wdrożenia zadań przypisanych do Rezolucji Rządu nr 233/NQ-CP z dnia 10 grudnia 2024 r. w sprawie polityk i wytycznych mających na celu usunięcie przeszkód i trudności dla projektów dotyczących odnawialnych źródeł energii.
Telegramy wysłane do ministrów: Rolnictwa i Środowiska, Przemysłu i Handlu, Budownictwa; Rządowego Inspektora Generalnego i przewodniczących komitetów ludowych prowincji i miast: Ho Chi Minh, Can Tho, Dong Nai, Vinh Long, Dong Thap, Phu Tho, Lam Dong, Khanh Hoa i Dak Lak; prezesa zarządu i dyrektora generalnego Vietnam Electricity Group.
W komunikacie stwierdzono: 10 grudnia 2024 r. rząd wydał rezolucję nr 233/NQ-CP w sprawie usuwania przeszkód i trudności dla projektów w zakresie energii odnawialnej. Jest to w pełni słuszna i konieczna polityka w celu nadrobienia zaległości z ostatnich lat (Rezolucja nr 233/NQ-CP).
Rząd zlecił również Ministerstwu Przemysłu i Handlu zbadanie i dokładną analizę trudności i problemów związanych z projektami w zakresie energii odnawialnej, proponowanie właściwym organom rozwiązania każdego rodzaju problemów oraz zapewnianie, że nie występuje negatywność, interesy grupowe ani marnotrawstwo; Ministerstwo Przemysłu i Handlu wydało plan wdrożenia rezolucji nr 233/NQ-CP.
W trakcie procesu wdrażania premier i stały wicepremier Nguyen Hoa Binh zobowiązali ministerstwa, oddziały, władze lokalne i agencje do pilnego i stanowczego wdrożenia zarządzeń.
Uchwała nr 233/NQ-CP weszła w życie, usuwając trudności, z którymi boryka się wiele przedsiębiorstw i miejscowości; większość miejscowości, ministerstw, oddziałów i agencji aktywnie usunęła trudności i przeszkody, ukończyła szereg przypisanych zadań, ale wiele zadań nie zostało ukończonych, co usunęło trudności dla gospodarki, jak zgłosiło Ministerstwo Przemysłu i Handlu; nadal istnieje wiele miejscowości, ministerstw, oddziałów i agencji, które nie wywiązały się ze swoich obowiązków w zakresie usuwania trudności w realizacji projektów.
W duchu odpowiedzialności, otwartości, przejrzystości, bez uchylania się od odpowiedzialności, bez marnotrawstwa, bez korupcji, bez interesów grupowych; aby nadal skutecznie wdrażać rezolucję nr 233/NQ-CP, szybko usuwać przeszkody i trudności dla projektów z zakresu energii odnawialnej, przyczyniać się do mobilizacji zasobów dla gospodarki, realizować zalecenia przedsiębiorstw i miejscowości, Premier prosi: Ministrów, Szefów agencji na szczeblu ministerialnym, Agencji rządowych, Przewodniczących Komitetów Ludowych prowincji i miast centralnie zarządzanych, Wietnamską Grupę Elektryczną (EVN) o pilne rozwiązanie następujących konkretnych zadań, zgodnie z zasadą, że rozwiązywanie trudności i problemów dla projektów pod nadzorem danej agencji, poziomu, sektora lub miejscowości musi być rozwiązywane przez tę agencję, poziom, sektor lub miejscowość; Ponosić odpowiedzialność przed rządem i premierem za kompletność i dokładność informacji, treści, danych i postępów w raportach i propozycjach: Przewodniczący Ludowego Komitetu Prowincji Lam Dong: Nadzór nad wdrażaniem i kończenie rozwiązywania trudności i przeszkód w projektach elektrowni wiatrowych/słonecznych, które pokrywają się z planowaniem strefowym dotyczącym eksploracji, eksploatacji, przetwarzania i wykorzystania rudy tytanowej/krajowego obszaru rezerw tytanu (wcześniej dotyczących prowincji Binh Thuan) oraz w projektach, które pokrywają się z planowaniem strefowym dotyczącym eksploracji, eksploatacji, przetwarzania i wykorzystania rudy boksytowej (wcześniej dotyczących prowincji Dak Nong); raportowanie wyników ukończenia przed 25 lipca 2025 r.
Przewodniczący Ludowego Komitetu Prowincji Dak Lak: Nadzór nad realizacją i zakończenie rozwiązywania problemów i trudności projektów (energia słoneczna Long Thanh 1), które pokrywają się z planowaniem nawadniania zbiornika Ia Mor; zgłoszenie wyników realizacji projektów do 25 lipca 2025 r.
Przewodniczący Ludowego Komitetu prowincji/miast: Dong Nai, Lam Dong, Khanh Hoa, Ho Chi Minh City i Dak Lak (zgodnie z obszarem administracyjnym po połączeniu), w związku z procedurami zarządzania gruntami dla projektów elektrowni wiatrowych i słonecznych, o których mowa w Wniosku 1027/KL-TTCP: Nadzór nad wdrażaniem i kończenie rozwiązywania problemów i trudności związanych z procedurami związanymi z gruntami (zwiększanie powierzchni użytkowej gruntów, procedury dzierżawy gruntów, zmiana celów użytkowania gruntów) projektów (40 projektów) wymienionych w Wniosku 1027/KL-TTCP; raportowanie wyników końcowych przed 25 lipca 2025 r.
Przewodniczący komitetów ludowych następujących prowincji/miast: Dong Nai, Vinh Long, Dong Thap, Can Tho City, Phu Tho, Ho Chi Minh City, Khanh Hoa, Lam Dong, Dak Lak: Polecenie organizacji określenia gruntów pod gospodarstwa rolne i działalność rolniczą związaną z instalacją fotowoltaiczną na dachach, na gruntach rolnych i leśnych o dużej mocy, zgodnie z modelem inwestycji w gospodarstwa rolne zgodnie z treścią raportu nr 345/BC-BCT z dnia 24 grudnia 2024 r. Ministerstwa Przemysłu i Handlu; raportowanie wyników ma zostać zakończone przed 25 lipca 2025 r.
Dyrektor generalny Vietnam Electricity Group: Nadzór nad wdrożeniem i zakończeniem rozwiązywania problemów związanych z ujednoliceniem cen zakupu i sprzedaży energii elektrycznej dla instalacji fotowoltaicznych o dużej mocy zainstalowanych na dachach gruntów rolnych i leśnych w ramach modelu inwestycji rolnych oraz przedstawienie raportu z wyników prac do 25 lipca 2025 r.
W odniesieniu do trudności i przeszkód w korzystaniu z cen FIT dla projektów elektrowni wiatrowych i słonecznych: Na podstawie wyników realizacji zadań przydzielonych w zawiadomieniu nr 334/TB-VPCP z dnia 28 czerwca 2025 r. Minister Przemysłu i Handlu oraz Dyrektor Generalny Vietnam Electricity Group mają za zadanie kierować przeglądem, proponować i jasno zalecać plan postępowania określony w dokumencie nr 729/BC-BCT z dnia 15 lipca 2025 r. Ministerstwa Przemysłu i Handlu, na tej podstawie zbierać opinie od odpowiednich ministerstw i agencji, syntetyzować, przyswajać, wyjaśniać i raportować Rządowi do 25 lipca 2025 r.
Ministerstwo Rolnictwa i Środowiska przewodniczy i koordynuje działania z Ministerstwem Przemysłu i Handlu oraz lokalnymi władzami w celu przeglądu i szybkiego rozwiązywania istniejących problemów i trudności związanych z nakładającymi się obszarami planowania/rezerw mineralnych, planowaniem nawadniania, zmianą przeznaczenia gruntów leśnych, gruntami rolnymi... zgodnie ze swoimi uprawnieniami, co ma zostać ukończone przed 25 lipca 2025 r.; składa sprawozdania Premierowi w kwestiach wykraczających poza jego uprawnienia.
Ministerstwo Przemysłu i Handlu apeluje do właściwych ministerstw, oddziałów, samorządów i agencji o okresowe podsumowywanie i raportowanie wyników wdrażania.
Kancelaria Rządowa, zgodnie z przydzielonymi jej funkcjami i zadaniami, monitoruje i wzywa samorządy, ministerstwa, oddziały i właściwe agencje do wykonywania zadań powierzonych przez Premiera w niniejszym oficjalnym komunikacie./.
Source: https://huengaynay.vn/kinh-te/khan-truong-thao-go-kho-khan-cho-cac-du-an-dien-nang-luong-tai-tao-155990.html






Komentarz (0)